English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١٦
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٦
Al Imran-16, Surah The Family of Imran Verse-16
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-16, Surah The Family of Imran Verse-16
Listen Quran 3/Al Imran-16
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
Al Imran-16, Surah The Family of Imran Verse-16
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 16
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
﴿١٦﴾
3/Al Imran-16:
Allazeena yakooluna raabbanea innanea eamannea faagfir lanea zunoobanea va kınea aazeaban near(neari).
Imam Iskender Ali Mihr
They say: “Our Lord! We have indeed believed (became âmenû), so forgive us (change our sins into merits) and save us from the torment of the Fire”.
Abdul Majid Daryabadi
Those who say our Lord! verify we! we have believed, wherefore forgive us our sins, and protect us from the torment of the Fire.
Ali Quli Qarai
Those who say, ‘Our Lord! Indeed, we have faith. So forgive us our sins, and save us from the punishment of the Fire.’
Ali Unal
Those (the God-revering, pious) pray: "Our Lord, we do indeed believe, so forgive us our sins and guard us against the punishment of the Fire."
Ahmed Ali
"O Lord, we believe; forgive our trespasses and save us the torment of Hell."
Ahmed Raza Khan
Those who say, “Our Lord! we have accepted faith, so forgive us our sins and save us from the punishment of fire.”
Amatul Rahman Omar
Who say, `Our Lord! we have certainly believed, therefore protect us against (the consequences of) our sins and save us from the punishment of the Fire.´
Arthur John Arberry
who say, 'Our Lord, we believe; forgive us our sins, and guard us against the chastisement of the Fire' --
Hamid Aziz
Those who say, "Lord, we do, indeed, believe. Forgive you our sins and keep us from the torment of the fire,"
Hilali & Khan
Those who say: "Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire."
Maulana Muhammad Ali
Say: Shall I tell you of what is better than these? For those who guard against evil are Gardens with their Lord, in which rivers flow, to abide in them, and pure companions and Allah’s goodly pleasure. And Allah is Seer of the servants.
Mohammed Habib Shakir
Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
Muhammad Sarwar
(Such will be the reward of) those who say, "Lord, we have believed in you. Forgive us our sins and save us from the torment of fire,"
Qaribullah & Darwish
Those are they who say: 'Lord, we believe in You, forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire',
Saheeh International
Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
Shah Faridul Haque
Those who say, “Our Lord! we have accepted faith, so forgive us our sins and save us from the punishment of fire.”
Talal Itani
Those who say, “Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and save us from the suffering of the Fire.”
Wahiduddin Khan
those who say, "Lord, we believe in You, forgive us our sins and keep us from the punishment of the Fire,"
Yusuf Ali
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196