English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١٧٦
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٧٦
Al Imran-176, Surah The Family of Imran Verse-176
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-176, Surah The Family of Imran Verse-176
Listen Quran 3/Al Imran-176
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
173
174
175
176
177
178
179
186
191
196
Al Imran-176, Surah The Family of Imran Verse-176
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 176
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللّهَ شَيْئاً يُرِيدُ اللّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
﴿١٧٦﴾
3/Al Imran-176:
Va lea yaahzunkallazeena yusearioona feel kufr(kufri), innahum lan yaadurroolleaha shay’ea(shay’aan), yureedulleahu allea yac’aala lahum haazzaan feel eahirah(eahirati), va lahum aazeabun aazeem(aazeemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely they can do no harm to Allah at all; Allah wills that He should not give them any portion in the Hereafter, and for them there is a great torment.
Abdul Majid Daryabadi
And let not those grieve thee who hasten toward infidelity; verily they shall not harm Allah at all. Allah desireth not to provide for them a portion in the Hereafter; and theirs shall be a torment mighty.
Ali Quli Qarai
Do not grieve for those who are active in unfaith; they will not hurt Allah in the least: Allah desires to give them no share in the Hereafter, and there is a great punishment for them.
Ali Unal
Let not those who rush in unbelief as if competing with one another grieve you; they can in no way harm God (and His true friends). God wills that they will have no share in (the blessings of) the Hereafter. For them is a tremendous punishment.
Ahmed Ali
And do not be grieved by those who rush into disbelief. They do no harm to God; and God will not give them any share in the life to come, and their torment shall be great.
Ahmed Raza Khan
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) do not grieve for those who rush towards disbelief; they cannot cause any harm to Allah; and Allah does not will to assign them any portion in the Hereafter; and for them is a terrible punishment.
Amatul Rahman Omar
And do not let those who vie one with another in (following the ways of) disbelief grieve you. Surely, they shall not be able to do the slightest harm to Allâh. It is Allâh´s will to assign them no portion in the Hereafter. Rather, there awaits them a great punishment.
Arthur John Arberry
Let them not grieve thee that vie with one another in unbelief; they will nothing hurt God; God desires not to appoint for them a portion in the world to come, and there awaits them a mighty chastisement.
Hamid Aziz
Verily, those who purchase disbelief for faith, they do not hurt Allah at all, and for them is grievous woe.
Hilali & Khan
And let not those grieve you (O Muhammad SAW) who rush with haste to disbelieve; verily, not the least harm will they do to Allah. It is Allah's Will to give them no portion in the Hereafter. For them there is a great torment.
Maulana Muhammad Ali
It is the devil who only frightens his friends but fear them not, and fear Me, if you are believers.
Mohammed Habib Shakir
And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely they can do no harm to Allah at all; Allah intends that He should not give them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for lo! they injure Allah not at all. It is Allah´s Will to assign them no portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be grieved because of some people´s haste to disbelieve. They can do no harm to God. God has decided not to give them any share in the life hereafter. There will be a great torment for them.
Qaribullah & Darwish
Do not let those who race in disbelief sadden you. They will not harm Allah a thing. Allah does not want to give them a share in the Everlasting Life. For them is a great punishment.
Saheeh International
And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.
Shah Faridul Haque
And O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) do not grieve for those who rush towards disbelief; they cannot cause any harm to Allah; and Allah does not will to assign them any portion in the Hereafter; and for them is a terrible punishment.
Talal Itani
And do not be saddened by those who rush into disbelief. They will not harm God in the least. God desires to give them no share in the Hereafter. A terrible torment awaits them.
Wahiduddin Khan
And let not those grieve you who vie with one another in denying the truth: they cannot harm God in the least; it is God's will that they will have no share in the life to come -- a severe punishment awaits them.
Yusuf Ali
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah´s plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
173
174
175
176
177
178
179
186
191
196