English [Change]

Al Imran-180, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
180

Al Imran-180, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 180

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١٨٠﴾
3/Al Imran-180: Va lea yaahsabannallazeena yabhaaloona bi mea eateahumulleahu min faadlıhee huva haayraan lahum, bal huva sharrun lahum sa yutaavvakoona mea baahiloo bihee yavmal kıyeamah(kıyeamati), va lilleahi meereasus sameaveati val aard(aardı), vaalleahu bi mea taa’maloona haabeer(haabeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

And let not those deem, who are niggardly in giving away that which Allah has granted them out of His Virtue, that it is good for them. Indeed it is worse for them; what they are niggard about shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection; and Allah’s is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is Well-Acquainted with all that you do.

Abdul Majid Daryabadi

And let not those who stint with that which Allah hath vouchsafed them in His grace deem that this is good for them: nay! it is bad for them; anon shall that wherewith they stint be hung round their necks on the Day of Judgement. And Allah´s is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is of that which ye work Aware.

Ali Quli Qarai

Let the stingy not suppose that [their grudging] what Allah has given them out of His bounty is good for them; no, it is bad for them. They will be collared with what they grudge on the Day of Resurrection. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth, and Allah is well aware of what you do.

Ali Unal

Let not those who are niggardly with what God has granted them out of His bounty think that it is good for them: rather, it is bad for them. What they are niggardly with, they will have it hung about their necks on the Day of Resurrection. (Why are they niggardly, seeing that to God belongs the absolute ownership of the heavens and the earth, and) He will inherit them in the end. And God is fully aware of all that you do.

Ahmed Ali

Let not those who are niggardly of things that God has given them of His largesse think that this is good for them. In fact, it is worse; for what they grudged will be hung around their necks on the Day of Resurrection. To God belong the heavens and the earth, and God is aware of all you do.

Ahmed Raza Khan

And never must those who act miserly upon what Allah has bestowed upon them of His grace, think that it is good for them; in fact it is harmful for them; soon what they had withheld will be collars round their necks on the Day of Resurrection; and Allah only is the Inheritor (Owner) of the heavens and the earth; and Allah is Well Aware of what you do.

Amatul Rahman Omar

And do not let those, who behave niggardly in (spending) what Allâh has granted them of His bounty, think that it is good for them, nay it is bad for them. They shall certainly have the things they were niggardly about, hung about their necks like halters on the Day of Resurrection. And to Allâh belongs the heritage of the heavens and the earth. Indeed, Allâh is Well-Aware of all that you do.

Arthur John Arberry

But as for those who are niggardly with the bounty God has given them, let them not suppose it is better for them; nay, it is worse for them; that they were niggardly with they shall have hung about their necks on the Resurrection Day; and to God belongs the inheritance of the heavens and earth; and God is aware of the things you do.

Hamid Aziz

Verily Allah heard the speech of those who said, "Verily, Allah is poor and we are rich." We will write down what they said, and how they killed the prophets undeservedly and say, "Taste you the torment of burning;"

Hilali & Khan

And let not those who covetously withhold of that which Allah has bestowed on them of His Bounty (Wealth) think that it is good for them (and so they do not pay the obligatory Zakat). Nay, it will be worse for them; the things which they covetously withheld shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is Well-Acquainted with all that you do.

Maulana Muhammad Ali

Allah will not leave the believers in the condition in which you are until he separates the evil from the good. Nor is Allah going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His Messengers whom he pleases. So believe in Allah and His Messengers. And if you believe and keep your duty, you will have a great reward.

Mohammed Habib Shakir

And let not those deem, who are niggardly in giving away that which Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay, it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah´s is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah´s is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do.

Muhammad Sarwar

Those who are avaricious of the favors that God has given them should not think that this is good for them. Avarice is evil and whatever they are avaricious about will be tied to their necks on the Day of Judgment. To God belongs the heritage of the heavens and the earth. God is Well Aware of what you do.

Qaribullah & Darwish

And do not let those who are greedy with what Allah has given them of His Bounty think it is better for them, but rather, it is worse for them. They will be coiled in that which they were greedy on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. And Allah is Aware of what you do.

Saheeh International

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted.

Shah Faridul Haque

And never must those who act miserly upon what Allah has bestowed upon them of His grace, think that it is good for them; in fact it is harmful for them; soon what they had withheld will be collars round their necks on the Day of Resurrection; and Allah only is the Inheritor (Owner) of the heavens and the earth; and Allah is Well Aware of what you do.

Talal Itani

Those who withhold what God has given them of his bounty should not assume that is good for them. In fact, it is bad for them. They will be encircled by their hoardings on the Day of Resurrection. To God belongs the inheritance of the heavens and the earth, and God is well acquainted with what you do.

Wahiduddin Khan

Let not those who are niggardly with what God has granted them out of His bounty think that it is good for them. Indeed, it is evil for them. What they are niggardly about shall be hung about their necks like a collar on the Day of Resurrection. It is God who will inherit the heavens and the earth: God is aware of all that you do.

Yusuf Ali

And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.
180