English [Change]

Al Imran-63, Surah The Family of Imran Verse-63

3/Al Imran-63 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al Imran-63, Surah The Family of Imran Verse-63

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 63

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ ﴿٦٣﴾
3/Al Imran-63: Fa in tavallav fa innaalleaha aaleemun bil mufsideen(mufsideena).

Imam Iskender Ali Mihr

But if they still turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.

Abdul Majid Daryabadi

But if they turn away, then Allah is Knower of the corrupters.

Ali Quli Qarai

But if they turn away, indeed Allah knows best the agents of corruption.

Ali Unal

If they (still) turn away, be assured that God has full knowledge of those engaged in causing disorder and corruption.

Ahmed Ali

If they turn away (remember) God knows the mischief-mongers.

Ahmed Raza Khan

So if they turn away, then indeed Allah knows those who cause turmoil.

Amatul Rahman Omar

But if they turn away, then (remember that) Allâh, of course, knows the mischief-makers.

Arthur John Arberry

And if they turn their backs, assuredly God knows the workers of corruption.

Hamid Aziz

Say, "O you people of the Book, come to an agreement between us and you, that we will not serve other than Allah, nor associate aught with him, nor take others for Lords rather than Allah." But if they turn away then say, "Bear witness that we are they who have surrendered."

Hilali & Khan

And if they turn away (and do not accept these true proofs and evidences), then surely, Allah is All-Aware of those who do mischief.

Maulana Muhammad Ali

Surely this is the true account, and there is no god but Allah. And Allah! He surely is the Mighty, the Wise.

Mohammed Habib Shakir

But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the corrupters.

Muhammad Sarwar

If they turn away (from the Truth, let it be known that) God knows well the evil-doers.

Qaribullah & Darwish

If they turn away, Allah knows the evildoers.

Saheeh International

But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.

Shah Faridul Haque

So if they turn away, then indeed Allah knows those who cause turmoil.

Talal Itani

But if they turn away—God knows the corrupt.

Wahiduddin Khan

And if they turn away, God knows well the evil-doers.

Yusuf Ali

But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.
63