English [Change]

Al Imran-198, Surah The Family of Imran Verse-198

3/Al Imran-198 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
198

Al Imran-198, Surah The Family of Imran Verse-198

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 198

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلاً مِّنْ عِندِ اللّهِ وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ ﴿١٩٨﴾
3/Al Imran-198: Leakinillazeenattakaav raabbahum lahum canneatun tacree min taahtiheal anhearu healideena feehea nuzulan min indilleah(indilleahi), va mea indaalleahi haayrun lil abrear(abreari).

Imam Iskender Ali Mihr

But as to those who have piety (takwâ) towards their Lord, for them are Heavens beneath which the rivers flow, abiding in them forever and tables of feast from Allah. And that which is with Allah is best for Al-Abrâr.

Abdul Majid Daryabadi

But as to those who fear their Lord, theirs shall be Gardens whereunder rivers flow; they shall be abiders therein: an entertainment from before their Lord; and that which is with Allah it still better for the pious.

Ali Quli Qarai

But those who are wary of their Lord—for them shall be gardens with streams running in them, to remain in them [forever], a hospitality from Allah; and what is with Allah is better for the pious.

Ali Unal

Whereas those who keep from disobedience to their Lord (Who created and raised them, and sustains them, and Who has sent them the best of laws to order their lives), and act within the limits of piety – for them are Gardens through which rivers flow, therein to abide: a hospitality from the Presence of God; and that which is with God is best for the truly godly and virtuous.

Ahmed Ali

But those who are pious and obedient to their Lord, will have gardens with streams of running water where they will abide as guests of God; and what is with God is best for the pious.

Ahmed Raza Khan

But for those who fear their Lord are Gardens beneath which rivers flow – abiding in it for ever – the hospitality from their Lord; and that which is with Allah, is the best for the righteous.

Amatul Rahman Omar

But those who took their Lord as a shield shall have Gardens served with running streams, therein shall they live for ever, an entertainment from Allâh Himself; and that which is with Allâh is better still for the virtuous.

Arthur John Arberry

But those who fear their Lord - for them shall be gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever -- a hospitality God Himself offers; and that which is with God is better for the pious.

Hamid Aziz

Verily, of the people of the Book are some who do believe in Allah, and in what has been revealed to you, and what was revealed to them, humbling themselves before Allah. They purchase not a small gain for the revelations of Allah. These shall have their reward with their Lord; verily, Allah is quick at reckoning. O you who believe! Endure and vie with one another in endurance, and be on the alert, and fear Allah, in order that you may succeed.

Hilali & Khan

But, for those who fear their Lord, are Gardens under which rivers flow (in Paradise); therein are they to dwell (for ever), an entertainment from Allah; and that which is with Allah is the Best for Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders).

Maulana Muhammad Ali

A brief enjoyment! Then their abode is hell. And evil is the resting-place.

Mohammed Habib Shakir

But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for the righteous.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is better for the righteous.

Muhammad Sarwar

For those who have fear of their Lord, there will be gardens wherein streams flow and they will live therein forever as a gift from their Lord. God has the best reward for the virtuous people.

Qaribullah & Darwish

But for those who fear their Lord, for them shall be Gardens underneath which rivers flow, there they shall live for ever, a (goodly) hosting from Allah, and that which is with Allah is better for the righteous.

Saheeh International

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous.

Shah Faridul Haque

But for those who fear their Lord are Gardens beneath which rivers flow - abiding in it for ever - the hospitality from their Lord; and that which is with Allah, is the best for the righteous.

Talal Itani

As for those who feared their Lord: for them will be gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever—hospitality from God. What God possesses is best for the just.

Wahiduddin Khan

Those who fear their Lord shall have gardens through which rivers flow, wherein they will abide forever: and a goodly welcome from their Lord. God's recompense is best for the virtuous.

Yusuf Ali

On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.
198