English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ٨
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٨
Al Imran-8, Surah The Family of Imran Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-8, Surah The Family of Imran Verse-8
Listen Quran 3/Al Imran-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
Al Imran-8, Surah The Family of Imran Verse-8
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 8
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
﴿٨﴾
3/Al Imran-8:
Raabbanea lea tuziğ kuloobanea baa’da iz hadaytanea vahab lanea min ladunka raahmah(raahmatan), innaka antal vahheab(vahheabu).
Imam Iskender Ali Mihr
Our Lord! Let not our hearts deviate after You have guided us (gave us Hidayet), and grant us mercy from You. Truly, You are the One Who Bestows.
Abdul Majid Daryabadi
Our Lord Suffer not our hearts to deviate after that Thou hast guided US, and bestow from Thine presence mercy. Verily Thou! Thou art the Bestower!
Ali Quli Qarai
[They say,] ‘Our Lord! Do not make our hearts swerve after You have guided us, and bestow Your mercy on us. Indeed, You are the All-munificent.
Ali Unal
(They entreat God:) "Our Lord, do not let our hearts swerve after You have guided us, and bestow upon us mercy from Your Presence. Surely You are the All-Bestowing.
Ahmed Ali
"Let us not go astray, O Lord, having guided us already. Bestow on us Your blessings for You are the benevolent.
Ahmed Raza Khan
“Our Lord! Do not deviate our hearts after You have guided us, and bestow mercy on us from Yourself; indeed You only are the Great Bestower.”
Amatul Rahman Omar
`Our Lord!´, (they pray,) `Let not our hearts become perverse after You have guided us, and grant us from Your Own Self special mercy, for You alone are the Most Liberal Bestower.
Arthur John Arberry
Our Lord, make not our hearts to swerve after that Thou hast guided us; and give us mercy from Thee; Thou art the Giver.
Hamid Aziz
3:8 "O Lord! Pervert not our heart after Thou hast guided us, and grant us mercy from Thee, for Thou, only Thou art the Bestower (the Giver of Bounties).
Hilali & Khan
(They say): "Our Lord! Let not our hearts deviate (from the truth) after You have guided us, and grant us mercy from You. Truly, You are the Bestower."
Maulana Muhammad Ali
Our Lord, make not our hearts to deviate after Thou has guided us and grant us mercy from Thee; surely Thou art the most liberal Giver.
Mohammed Habib Shakir
Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal Giver.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art the Bestower.
Muhammad Sarwar
They say, "Lord, do not cause our hearts to deviate from Your guidance, and grant us mercy. You are the Most Awarding One.
Qaribullah & Darwish
Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us. Grant us Your Mercy. You are the Embracing Giver.
Saheeh International
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.
Shah Faridul Haque
“Our Lord! Do not deviate our hearts after You have guided us, and bestow mercy on us from Yourself; indeed You only are the Great Bestower.”
Talal Itani
“Our Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us, and bestow on us mercy from Your presence; You are the Giver.”
Wahiduddin Khan
"Our Lord, do not let our hearts deviate after You have guided us. Bestow upon us Your mercy. Surely You are a Munificent Giver.
Yusuf Ali
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198