English [Change]

Al Imran-82, Surah The Family of Imran Verse-82

3/Al Imran-82 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Al Imran-82, Surah The Family of Imran Verse-82

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 82

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿٨٢﴾
3/Al Imran-82: Fa man tavallea baa’da zealika fa uleaika humul feasikoon(feasikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Whoever therefore turns back after this (denies the Messenger that will come after the Prophets), they are the Fâsiqûn (those who are not in the Way of Allah or have gone out of it, transgressors).

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore whosoever shall turn away thereafter -those then! they are the transgressors.

Ali Quli Qarai

Then whoever turns away after that—it is they who are the transgressors.

Ali Unal

Then whoever after this turns away, those are the transgressors.

Ahmed Ali

Then any one who turns away will be a transgressor."

Ahmed Raza Khan

So those who turn away after this – it is they who are the sinners.

Amatul Rahman Omar

Now those who turn away (and break their pledge) after this, will be the real transgressors.

Arthur John Arberry

Then whosoever turns his back after that -- they are the ungodly.

Hamid Aziz

Seek they other than Allah´s religion? When to Him surrenders whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and unto Him shall they return!

Hilali & Khan

Then whoever turns away after this, they are the Fasiqun (rebellious: those who turn away from Allah's Obedience).

Maulana Muhammad Ali

And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I have given you of Book and Wisdom -- then a Messenger comes to you verifying that which is with you, you shall believe in him, and you shall aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)? They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of the bearers of witness with you.

Mohammed Habib Shakir

Whoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.

Muhammad Sarwar

After this, whoever turns away will be of the evil-doers.

Qaribullah & Darwish

Whosoever turns back after that, they are the transgressors.

Saheeh International

And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient.

Shah Faridul Haque

So those who turn away after this - it is they who are the sinners.

Talal Itani

Whoever turns away after that—these are the deceitful.

Wahiduddin Khan

Now whoever turns away after this, are surely transgressors.

Yusuf Ali

If any turn back after this, they are perverted transgressors.
82