English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٦٣
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٦٣
Al-Isra-63, Surah The Journey by Night Verse-63
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-63, Surah The Journey by Night Verse-63
Listen Quran 17/Al-Isra-63
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
73
78
83
88
93
98
103
108
Al-Isra-63, Surah The Journey by Night Verse-63
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 63
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاء مَّوْفُورًا
﴿٦٣﴾
17/Al-Isra-63:
Kealazhab fa man tabiaaka minhum fa inna cahannama cazeaukum cazeaan mavfoorea(mavfooran).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) said: “Leave! Whoever of them depends on you, then surely hell is your recompense as a full recompense.”
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: be thou gone; then who soever of them followeth thee, Hell is your meed, a meed ample.
Ali Quli Qarai
Said He, ‘Begone! Whoever of them follows you, indeed the hell shall be your requital, an ample reward.
Ali Unal
He (God) said: "Go your way! Whoever of them follows you – surely, Hell will be the recompense of you all, a recompense most ample!
Ahmed Ali
(And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense.
Ahmed Raza Khan
He said, “Be gone – therefore whoever among them follows you – so hell is the recompense for you all, a sufficient punishment.”
Amatul Rahman Omar
`Be gone!´ said He; `As for those of them who follow you, Gehenna is the recompense of you all, an ample recompense.
Arthur John Arberry
Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense!
Hamid Aziz
He (Allah) said, "Be gone and whoever of them follows you. Verily, hell is your recompense, an ample recompense.
Hilali & Khan
(Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense.
Maulana Muhammad Ali
He said: Seest Thou? This is he whom Thou hast honoured above me! If Thou respite me to the day of Resurrection, I will certainly cause his progeny to perish except a few.
Mohammed Habib Shakir
He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense:
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment.
Muhammad Sarwar
God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds.
Qaribullah & Darwish
'Begone' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense.
Saheeh International
[Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense.
Shah Faridul Haque
He said, "Be gone - therefore whoever among them follows you - so hell is the recompense for you all, a sufficient punishment."
Talal Itani
He said, “Begone! Whoever of them follows you—Hell is your reward, an ample reward.”
Wahiduddin Khan
God said, "Go away! Hell will be your reward and the reward of any of them who follow you -- an ample recompense.
Yusuf Ali
(Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
73
78
83
88
93
98
103
108