English [Change]

Al-Isra-77, Surah The Journey by Night Verse-77

17/Al-Isra-77 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Al-Isra-77, Surah The Journey by Night Verse-77

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 77

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلاَ تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً ﴿٧٧﴾
17/Al-Isra-77: Sunnata man kaad arsalnea kaablaka min rusulinea va lea tacidu li sunnatinea taahveelea(taahveelan).

Imam Iskender Ali Mihr

This is also the Sunnah (Sunnetullah, rule of Allah) with regard to those of Our Messengers whom We sent before you. And you shall not find a change in Our Sunnah (rule).

Abdul Majid Daryabadi

This was Our dispensation with those whom We sent before thee of Our apostles, and thou wilt not find in this Our dispensation a change.

Ali Quli Qarai

A precedent concerning those We have sent before you from among Our apostles, and you will not find any change in Our precedent.

Ali Unal

(That has been Our) way with all those whom We sent (as Messengers) before you. You will never find any alteration in Our way.

Ahmed Ali

This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action.

Ahmed Raza Khan

The tradition of the Noble Messengers We sent before you – and you will not find Our rules changing.

Amatul Rahman Omar

Such (has been Our) practice with those of Our Messengers whom We sent before you and you will find no change in Our practice.

Arthur John Arberry

the wont of those We sent before thee of Our Messengers; thou wilt find no change to Our wont.

Hamid Aziz

(This is) The way of those of Our prophets whom We have sent before you; and you shall find no change in Our way.

Hilali & Khan

(This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And surely they purposed to unsettle thee from the land that they might expel thee from it, and then they will not tarry after thee but a little.

Mohammed Habib Shakir

(This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.

Muhammad Sarwar

This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition.

Qaribullah & Darwish

Such was Our way with those whom We sent before you. You shall find no change in Our way.

Saheeh International

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.

Shah Faridul Haque

The tradition of the Noble Messengers We sent before you - and you will not find Our rules changing.

Talal Itani

The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules.

Wahiduddin Khan

Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.

Yusuf Ali

(This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
77