English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٧٧
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٧٧
Al-Isra-77, Surah The Journey by Night Verse-77
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-77, Surah The Journey by Night Verse-77
Listen Quran 17/Al-Isra-77
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
92
97
102
107
Al-Isra-77, Surah The Journey by Night Verse-77
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 77
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلاَ تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً
﴿٧٧﴾
17/Al-Isra-77:
Sunnata man kaad arsalnea kaablaka min rusulinea va lea tacidu li sunnatinea taahveelea(taahveelan).
Imam Iskender Ali Mihr
This is also the Sunnah (Sunnetullah, rule of Allah) with regard to those of Our Messengers whom We sent before you. And you shall not find a change in Our Sunnah (rule).
Abdul Majid Daryabadi
This was Our dispensation with those whom We sent before thee of Our apostles, and thou wilt not find in this Our dispensation a change.
Ali Quli Qarai
A precedent concerning those We have sent before you from among Our apostles, and you will not find any change in Our precedent.
Ali Unal
(That has been Our) way with all those whom We sent (as Messengers) before you. You will never find any alteration in Our way.
Ahmed Ali
This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action.
Ahmed Raza Khan
The tradition of the Noble Messengers We sent before you – and you will not find Our rules changing.
Amatul Rahman Omar
Such (has been Our) practice with those of Our Messengers whom We sent before you and you will find no change in Our practice.
Arthur John Arberry
the wont of those We sent before thee of Our Messengers; thou wilt find no change to Our wont.
Hamid Aziz
(This is) The way of those of Our prophets whom We have sent before you; and you shall find no change in Our way.
Hilali & Khan
(This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.).
Maulana Muhammad Ali
And surely they purposed to unsettle thee from the land that they might expel thee from it, and then they will not tarry after thee but a little.
Mohammed Habib Shakir
(This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.
Muhammad Sarwar
This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition.
Qaribullah & Darwish
Such was Our way with those whom We sent before you. You shall find no change in Our way.
Saheeh International
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.
Shah Faridul Haque
The tradition of the Noble Messengers We sent before you - and you will not find Our rules changing.
Talal Itani
The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules.
Wahiduddin Khan
Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
Yusuf Ali
(This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
92
97
102
107