English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجن ١٠
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ١٠
Al-Jinn-10, Surah The Jinn Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jinn
»
Al-Jinn-10, Surah The Jinn Verse-10
Listen Quran 72/Al-Jinn-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Al-Jinn-10, Surah The Jinn Verse-10
Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 10
سورة الجن
Surah Al-Jinn
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
﴿١٠﴾
72/Al-Jinn-10:
Va annea lea nadree asharrun ureeda bi man feel aardı am areada bi him raabbuhum rashadea(rashadan).
Imam Iskender Ali Mihr
And that we truly do not know whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intended for them their attaining to Irshad (immaterial maturity).
Abdul Majid Daryabadi
And we know not whether evil is boded for those who are on the earth, or whether their Lord intendeth for them a right direction.
Ali Quli Qarai
We do not know whether ill is intended for those who are on the earth, or whether their Lord intends good for them.
Ali Unal
‘We (being prevented from overhearing) did not know whether evil is intended for those who live on the earth or their Lord wills for them right guidance and good.
Ahmed Ali
We do not know if this means ill for the dwellers of the earth, or their Lord wishes guidance for them.
Ahmed Raza Khan
‘And we do not know whether harm is intended for those on the earth, or whether their Lord intends goodness for them.’
Amatul Rahman Omar
"(We confess that) we do not know whether evil is (hereby) augured for those who are on the earth or whether their Lord (thereby) intends to bestow right guidance for them.
Arthur John Arberry
And so we know not whether evil is intended for those in the earth, or whether their Lord intends for them rectitude.
Hamid Aziz
"We know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
Hilali & Khan
'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.
Maulana Muhammad Ali
And some of us are those who submit, and some of us are deviators. So whoever submits, these aim at the right way.
Mohammed Habib Shakir
And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
Muhammad Sarwar
We do not know whether by this arrangement God intends benefit and guidance for the people of the earth or only evil.
Qaribullah & Darwish
And so we do not know whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends to guide them.
Saheeh International
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Shah Faridul Haque
‘And we do not know whether harm is intended for those on the earth, or whether their Lord intends goodness for them.’
Talal Itani
We do not know whether ill is intended for those on earth, or if their Lord intends goodness for them.
Wahiduddin Khan
we cannot tell if this bodes evil to those who dwell on earth or whether their Lord intends to guide them.
Yusuf Ali
´And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28