English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجن ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٢٦
Al-Jinn-26, Surah The Jinn Verse-26
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jinn
»
Al-Jinn-26, Surah The Jinn Verse-26
Listen Quran 72/Al-Jinn-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Al-Jinn-26, Surah The Jinn Verse-26
Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 26
سورة الجن
Surah Al-Jinn
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا
﴿٢٦﴾
72/Al-Jinn-26:
EAlimul gaaybi fa lea yuzhiru aalea gaaybihee ahaadea(ahaadan).
Imam Iskender Ali Mihr
He (Allah) is the Knower of the Unseen! But He does not disclose His Unseen to anyone.
Abdul Majid Daryabadi
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.
Ali Quli Qarai
Knower of the Unseen, He does not disclose His [knowledge of the] Unseen to anyone,
Ali Unal
(He alone is) the Knower of the Unseen (what lies beyond human perception), and He does not disclose His Unseen to anyone
Ahmed Ali
He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any one
Ahmed Raza Khan
The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets.
Amatul Rahman Omar
He alone knows the hidden (future) and He does not grant predominance to any one over His secrets,
Arthur John Arberry
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,
Hamid Aziz
He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets,
Hilali & Khan
"(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)."
Maulana Muhammad Ali
And we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:
Mohammed Habib Shakir
The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,
Muhammad Marmaduke Pickthall
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,
Muhammad Sarwar
He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses.
Qaribullah & Darwish
He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone,
Saheeh International
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
Shah Faridul Haque
The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets.
Talal Itani
The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone.
Wahiduddin Khan
He alone has knowledge of what is hidden. He reveals this to none,
Yusuf Ali
"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28