English [Change]

Al-Jinn-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Al-Jinn-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 26

سورة الجن

Surah Al-Jinn

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
72/Al-Jinn-26: EAlimul gaaybi fa lea yuzhiru aalea gaaybihee ahaadea(ahaadan).

Imam Iskender Ali Mihr

He (Allah) is the Knower of the Unseen! But He does not disclose His Unseen to anyone.

Abdul Majid Daryabadi

He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone.

Ali Quli Qarai

Knower of the Unseen, He does not disclose His [knowledge of the] Unseen to anyone,

Ali Unal

(He alone is) the Knower of the Unseen (what lies beyond human perception), and He does not disclose His Unseen to anyone

Ahmed Ali

He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any one

Ahmed Raza Khan

The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets.

Amatul Rahman Omar

He alone knows the hidden (future) and He does not grant predominance to any one over His secrets,

Arthur John Arberry

Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,

Hamid Aziz

He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets,

Hilali & Khan

"(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)."

Maulana Muhammad Ali

And we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:

Mohammed Habib Shakir

The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,

Muhammad Marmaduke Pickthall

(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,

Muhammad Sarwar

He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses.

Qaribullah & Darwish

He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone,

Saheeh International

[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone

Shah Faridul Haque

The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets.

Talal Itani

The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone.

Wahiduddin Khan

He alone has knowledge of what is hidden. He reveals this to none,

Yusuf Ali

"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
26