English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجن ٣
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٣
Al-Jinn-3, Surah The Jinn Verse-3
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jinn
»
Al-Jinn-3, Surah The Jinn Verse-3
Listen Quran 72/Al-Jinn-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Al-Jinn-3, Surah The Jinn Verse-3
Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 3
سورة الجن
Surah Al-Jinn
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
﴿٣﴾
72/Al-Jinn-3:
Va annahu taealea caddu raabbinea mattahaaza seahıbatan va lea valadea(valadan).
Imam Iskender Ali Mihr
And our Lord’s Majesty is so exalted. (We believe that) He has taken neither an owner (wife) nor a son.
Abdul Majid Daryabadi
And He - exalted be the majesty of our Lord!-hath taken neither a spouse nor a son.
Ali Quli Qarai
Exalted be the majesty of our Lord; He has taken neither any spouse nor son.
Ali Unal
‘And that He – exalted is the majesty of our Lord – has taken neither consort nor child.
Ahmed Ali
Exalted is the glory of our Lord; He has neither wife nor son.
Ahmed Raza Khan
‘And that our Lord’s Majesty is Supreme – He has neither chosen a wife nor a child.’
Amatul Rahman Omar
"And the truth is that the Majesty of our Lord is exalted. He has taken to Himself no consort nor (has He begotten) a son,
Arthur John Arberry
He -- exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son.
Hamid Aziz
"And that He, exalted be the majesty of our Lord, has not taken a consort, nor a son:
Hilali & Khan
'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).
Maulana Muhammad Ali
And they thought, as you think that Allah would not raise anyone:
Mohammed Habib Shakir
And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,
Muhammad Sarwar
our Lord is too exalted to have either a wife or son.
Qaribullah & Darwish
He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son!
Saheeh International
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Shah Faridul Haque
‘And that our Lord’s Majesty is Supreme - He has neither chosen a wife nor a child.’
Talal Itani
And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child.
Wahiduddin Khan
and exalted is the majesty of our Lord, He has taken neither a wife nor a son.
Yusuf Ali
´And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28