English [Change]

Al-Kahf-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

Al-Kahf-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 33

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا ﴿٣٣﴾
18/Al-Kahf-33: Kiltal cannatayni eatat ukulahea va lam taazlim minhu shay’an va faccarnea hılealahumea naharea(naharan).

Imam Iskender Ali Mihr

Both these gardens produced their fruits and did not fall short thereof in anything. We caused a river to gush forth in their midst.

Abdul Majid Daryabadi

Each of the two gardens brought forth its produce and stinted not aught thereof; and We caused to gush forth in the midst of the twain a river.

Ali Quli Qarai

Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.

Ali Unal

Each of the two vineyards yielded its produce, without failing in anything. We had also caused a stream to gush forth between the two.

Ahmed Ali

Each of the gardens yielded its fruit and did not withhold the least; and We made a stream flow in between them.

Ahmed Raza Khan

Both the gardens gave yields and gave no shortfall in it – and We made a river to flow between the two.

Amatul Rahman Omar

Each of the two gardens brought forth its fruit (in abundance); failing not the least in them. And We had made a stream to flow (as well) in between the two.

Arthur John Arberry

each of the two gardens yielded its produce and failed naught in any wise; and We caused to gush amidst them a river.

Hamid Aziz

Strike out for them a Similitude: Two men, unto one of whom We have assigned two gardens of grapes, and surrounded them both with date-palms, and put corn-fields (or tilled fields) between the two.

Hilali & Khan

Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of them.

Maulana Muhammad Ali

And set forth to them the parable of two men -- for one of them We made two gardens of grape-vines, and We surrounded them with date-palms, and between them We made corn-fields.

Mohammed Habib Shakir

Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.

Muhammad Sarwar

and a stream flowing through the middle of the gardens.

Qaribullah & Darwish

Each of the two gardens yielded its produce and did not fail in the least and We made a river to gush through them,

Saheeh International

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.

Shah Faridul Haque

Both the gardens gave yields and gave no shortfall in it - and We made a river to flow between the two.

Talal Itani

Both gardens produced their harvest in full, and suffered no loss. And We made a river flow through them.

Wahiduddin Khan

each garden produced its fruit and did not fail to yield its best; We even caused a river to gush forth in the midst of them,

Yusuf Ali

Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.
33