English [Change]

Al-Kahf-43, Surah The Cave Verse-43

18/Al-Kahf-43 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Al-Kahf-43, Surah The Cave Verse-43

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 43

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ﴿٤٣﴾
18/Al-Kahf-43: Va lam takun lahu fiatun yaansuroonahu min doonilleahi va mea keana muntasirea(muntasiran).

Imam Iskender Ali Mihr

And he had no one to help him besides Allah. And he was not the one who was helped.

Abdul Majid Daryabadi

And there could be no party suceouring him as against Allah, nor could he himself be an avenger.

Ali Quli Qarai

He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.

Ali Unal

And he had, apart from God, none, no troop of men, to help Him, nor could he be of any help to himself.

Ahmed Ali

He had no body to help him other than God, nor was he able to save himself.

Ahmed Raza Khan

And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.

Amatul Rahman Omar

But (then) there was no party left to defend him against Allâh, nor could he defend himself, (for it was Allâh alone Who could help him).

Arthur John Arberry

But there was no host to help him, apart from God, and he was helpless.

Hamid Aziz

And his fruits were beset (with ruin). Then began he to wring his hands for all that he had spent thereon, for now it had crumbled down to its foundations. And he said, "Would that I had ascribed no partner with my Lord!"

Hilali & Khan

And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.

Maulana Muhammad Ali

And his fruit was destroyed; so he began to wring his hands for what he had spent on it, while it lay waste, its roofs fallen down, and he said: Ah me! would that I had ascribed no partners to my Lord!

Mohammed Habib Shakir

And he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.

Muhammad Sarwar

He had no one besides God to help him, nor could he himself achieve any success.

Qaribullah & Darwish

He had no host to help him besides Allah, and he was helpless

Saheeh International

And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.

Shah Faridul Haque

And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.

Talal Itani

He had no faction to help him besides God, and he was helpless.

Wahiduddin Khan

He had no party to help him against God, nor was he able to defend himself.

Yusuf Ali

Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
43