English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٣٨
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٣٨
Al-Kahf-38, Surah The Cave Verse-38
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-38, Surah The Cave Verse-38
Listen Quran 18/Al-Kahf-38
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Al-Kahf-38, Surah The Cave Verse-38
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 38
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
﴿٣٨﴾
18/Al-Kahf-38:
Leakinna huvaalleahu raabbee va lea ushriku bi raabbee ahaadea(ahaadan).
Imam Iskender Ali Mihr
But as for me: ‘He, Allah is my Lord and I do not associate anyone with my Lord’.
Abdul Majid Daryabadi
But he is Allah, my Lord; and with my Lord associate not anyone.
Ali Quli Qarai
But I [say], ‘‘He is Allah, my Lord,’’ and I do not ascribe any partner to my Lord.
Ali Unal
"But (for my part I believe that) He is God, my Lord, and I do not associate with my Lord any partner.
Ahmed Ali
And He is God, my Lord, and I do not associate any one with my Lord.
Ahmed Raza Khan
“But I just say that only Allah is my Lord, and I do not ascribe anyone as a partner to my Lord.”
Amatul Rahman Omar
`But as for myself (I believe that) He, Allâh alone is my Lord, and I will associate none with my Lord.
Arthur John Arberry
But lo, He is God, my Lord, and I will not associate with my Lord any one.
Hamid Aziz
His neighbour, while he disputed with him, exclaimed, "Disbelieve you in Him who created you from dust, and then from a drop, then fashioned you into a man?
Hilali & Khan
"But as for my part (I believe) that He is Allah, my Lord and none shall I associate as partner with my Lord.
Maulana Muhammad Ali
His companion said to him, while arguing with him: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a small life-germ, then he made thee a perfect man?
Mohammed Habib Shakir
But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone with my Lord.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner.
Muhammad Sarwar
I believe that He is God my Lord and I do not consider anything equal to Him."
Qaribullah & Darwish
He is Allah, my Lord, and I will not associate anyone with My Lord.
Saheeh International
But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
Shah Faridul Haque
"But I just say that only Allah is my Lord, and I do not ascribe anyone as a partner to my Lord."
Talal Itani
But as for me, He is God, my Lord, and I never associate with my Lord anyone.
Wahiduddin Khan
But as far as I am concerned, God alone is my Lord and I set up no partners with Him.
Yusuf Ali
"But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shall I associate with my Lord.
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108