English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٤٣
Al-Kahf-43, Surah The Cave Verse-43
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-43, Surah The Cave Verse-43
Listen Quran 18/Al-Kahf-43
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Al-Kahf-43, Surah The Cave Verse-43
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 43
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
﴿٤٣﴾
18/Al-Kahf-43:
Va lam takun lahu fiatun yaansuroonahu min doonilleahi va mea keana muntasirea(muntasiran).
Imam Iskender Ali Mihr
And he had no one to help him besides Allah. And he was not the one who was helped.
Abdul Majid Daryabadi
And there could be no party suceouring him as against Allah, nor could he himself be an avenger.
Ali Quli Qarai
He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.
Ali Unal
And he had, apart from God, none, no troop of men, to help Him, nor could he be of any help to himself.
Ahmed Ali
He had no body to help him other than God, nor was he able to save himself.
Ahmed Raza Khan
And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.
Amatul Rahman Omar
But (then) there was no party left to defend him against Allâh, nor could he defend himself, (for it was Allâh alone Who could help him).
Arthur John Arberry
But there was no host to help him, apart from God, and he was helpless.
Hamid Aziz
And his fruits were beset (with ruin). Then began he to wring his hands for all that he had spent thereon, for now it had crumbled down to its foundations. And he said, "Would that I had ascribed no partner with my Lord!"
Hilali & Khan
And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.
Maulana Muhammad Ali
And his fruit was destroyed; so he began to wring his hands for what he had spent on it, while it lay waste, its roofs fallen down, and he said: Ah me! would that I had ascribed no partners to my Lord!
Mohammed Habib Shakir
And he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
Muhammad Sarwar
He had no one besides God to help him, nor could he himself achieve any success.
Qaribullah & Darwish
He had no host to help him besides Allah, and he was helpless
Saheeh International
And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.
Shah Faridul Haque
And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.
Talal Itani
He had no faction to help him besides God, and he was helpless.
Wahiduddin Khan
He had no party to help him against God, nor was he able to defend himself.
Yusuf Ali
Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108