English [Change]

Al-Kahf-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Al-Kahf-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 59

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ﴿٥٩﴾
18/Al-Kahf-59: Va tilkal kurea ahlakneahum lammea zaalamoo va caaalnea li mahlikihim mav’ıdea(mav’ıdan).

Imam Iskender Ali Mihr

And these countries (population), We destroyed them when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.

Abdul Majid Daryabadi

And these cities! We destroyed them when they did wrong, and We had appointed for their destruction a tryst.

Ali Quli Qarai

Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.

Ali Unal

And (that was the case with) all those townships that We destroyed when they were given to wrong. We had surely appointed a time fixed for their destruction.

Ahmed Ali

As for these habitations, We destroyed them only when they transgressed; even so We had fixed a time for their annihilation.

Ahmed Raza Khan

And these towns – We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.

Amatul Rahman Omar

And these are townships (of the people committed to punishment), We destroyed them when they committed inequities and wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.

Arthur John Arberry

And those cities, We destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst.

Hamid Aziz

But your Lord is Forgiving, endowed with Mercy; were He to punish them for what they have earned He would have hastened for them the doom. Nay rather, they have their appointed term from which they have no escape.

Hilali & Khan

And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.

Maulana Muhammad Ali

And thy Lord is Forgiving, Full of Mercy. Were He to punish them what they earn, He would certainly hasten the chastisement for them. But for them there is an appointed time from which they will find no refuge.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.

Muhammad Sarwar

We only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before Our deadline.

Qaribullah & Darwish

And those villages! When they became evil We destroyed them and appointed a meeting for their destruction.

Saheeh International

And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.

Shah Faridul Haque

And these towns - We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.

Talal Itani

And these towns—We destroyed them when they committed injustices, and We set for their destruction an appointed time.

Wahiduddin Khan

We destroyed these communities when they went on doing wrong, and We appointed a time for their destruction.

Yusuf Ali

Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.
59