English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٥٩
Al-Kahf-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Kahf-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 59
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
﴿٥٩﴾
18/Al-Kahf-59:
Va tilkal kurea ahlakneahum lammea zaalamoo va caaalnea li mahlikihim mav’ıdea(mav’ıdan).
Imam Iskender Ali Mihr
And these countries (population), We destroyed them when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
Abdul Majid Daryabadi
And these cities! We destroyed them when they did wrong, and We had appointed for their destruction a tryst.
Ali Quli Qarai
Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.
Ali Unal
And (that was the case with) all those townships that We destroyed when they were given to wrong. We had surely appointed a time fixed for their destruction.
Ahmed Ali
As for these habitations, We destroyed them only when they transgressed; even so We had fixed a time for their annihilation.
Ahmed Raza Khan
And these towns – We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.
Amatul Rahman Omar
And these are townships (of the people committed to punishment), We destroyed them when they committed inequities and wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
Arthur John Arberry
And those cities, We destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst.
Hamid Aziz
But your Lord is Forgiving, endowed with Mercy; were He to punish them for what they have earned He would have hastened for them the doom. Nay rather, they have their appointed term from which they have no escape.
Hilali & Khan
And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
Maulana Muhammad Ali
And thy Lord is Forgiving, Full of Mercy. Were He to punish them what they earn, He would certainly hasten the chastisement for them. But for them there is an appointed time from which they will find no refuge.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.
Muhammad Sarwar
We only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before Our deadline.
Qaribullah & Darwish
And those villages! When they became evil We destroyed them and appointed a meeting for their destruction.
Saheeh International
And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.
Shah Faridul Haque
And these towns - We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.
Talal Itani
And these towns—We destroyed them when they committed injustices, and We set for their destruction an appointed time.
Wahiduddin Khan
We destroyed these communities when they went on doing wrong, and We appointed a time for their destruction.
Yusuf Ali
Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
94
99
104
109