English [Change]

Al-Kahf-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Al-Kahf-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 60

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا ﴿٦٠﴾
18/Al-Kahf-60: Va iz keala moosea li fateahu lea abrahu haattea ablugaa macmaaal baahrayni av amdıya hukubea(hukuban).

Imam Iskender Ali Mihr

And Moses had said to his young company: “I will continue my way until I reach the junction of the two seas or I will go on for years (for a long time)”.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time Musa said unto his page: I shall not cease until I reach the confluence of the two seas, or I shall go on for ages.

Ali Quli Qarai

When Moses said to his lad, ‘I will go on [journeying] until I have reached the confluence of the two seas, or have spent a long time [travelling].’

Ali Unal

(Now relate to them, O Messenger, the experience of Moses): When Moses said to his (young) attendant: "I will not give up (journeying) until I reach the junction of the two seas, though I may march on for ages."

Ahmed Ali

When Moses said to his servant (Joshua): "I will not give up till I reach the confluence of two oceans, or I will journey on and on."

Ahmed Raza Khan

And recall when Moosa said to his assistant, “I will not give up until I reach the place where the two seas meet or until I have progressed for ages.”

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when Moses said to his (sincere) young (comrade), `I will not stop till I reach the confluence of the two rivers (the Niles at Khartoum); even if I must have to go on (journeying) for years.´

Arthur John Arberry

And when Moses said to his page, 'I will not give up until I reach the meeting of the two seas, though I go on for many years.

Hamid Aziz

Such were the populations; We destroyed them when they were unjust (iniquitous); and for their destruction We set an appointed time.

Hilali & Khan

And (remember) when Musa (Moses) said to his boy-servant: "I will not give up (travelling) until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travelling."

Maulana Muhammad Ali

And these towns -- We destroyed them when they did wrong. And We have appointed a time for their destruction.

Mohammed Habib Shakir

And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the junction of the two rivers or I will go on for years.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Moses said unto his servant: I will not give up until I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.

Muhammad Sarwar

(Consider) when Moses said to his young companion, "I shall continue travelling until I reach the junction of the two seas or have travelled for many years".

Qaribullah & Darwish

When Moses said to his (assisting) youth: 'I will not give up until I reach the point where the two seas meet even though I should go on for many years'

Saheeh International

And [mention] when Moses said to his servant, "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period."

Shah Faridul Haque

And recall when Moosa said to his assistant, “I will not give up until I reach the place where the two seas meet or until I have progressed for ages.”

Talal Itani

Recall when Moses said to his servant, “I will not give up until I reach the junction of the two rivers, even if it takes me years.”

Wahiduddin Khan

Recall how Moses said to his servant, "I shall not give up until I reach the place where both seas meet, even if it takes me years!"

Yusuf Ali

Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travel."
60