English [Change]

Al-Kahf-69, Surah The Cave Verse-69

18/Al-Kahf-69 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Al-Kahf-69, Surah The Cave Verse-69

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 69

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ﴿٦٩﴾
18/Al-Kahf-69: Keala sa tacidunee insheaaallaahu seabiran va lea aa’see laka amrea(amran).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “If Allah wills, you will find me patient and I shall not rebel against you in any matter under your yolk”.

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair.

Ali Quli Qarai

He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’

Ali Unal

He (Moses) said: "You will find me patient, if God so wills and allows me to, and I will not disobey you in anything."

Ahmed Ali

"You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing."

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions.”

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `You will find me patient, God willing, and I shall not disobey you in any matter.´

Arthur John Arberry

He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.'

Hamid Aziz

How can you be patient about what you can compass no knowledge (you cannot understand)?"

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."

Maulana Muhammad Ali

And how canst thou have patience in that whereof thou hast not a comprehensive knowledge?

Mohammed Habib Shakir

He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.

Muhammad Sarwar

Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."

Qaribullah & Darwish

He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order'

Saheeh International

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."

Shah Faridul Haque

Said Moosa, "Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions."

Talal Itani

He said, “You will find me, God willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.”

Wahiduddin Khan

Moses said, "God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing."

Yusuf Ali

Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
69