English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٨٠
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٨٠
Al-Kahf-80, Surah The Cave Verse-80
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-80, Surah The Cave Verse-80
Listen Quran 18/Al-Kahf-80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
77
78
79
80
81
82
83
90
95
100
105
110
Al-Kahf-80, Surah The Cave Verse-80
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 80
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
﴿٨٠﴾
18/Al-Kahf-80:
Va ammal guleamu fa keana abaveahu mu’minayni fa haasheenea an yurhikaahumea tugyeanan va kufrea(kufran).
Imam Iskender Ali Mihr
And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should drag them into rebellion and disbelief.
Abdul Majid Daryabadi
And as for the boy, his parents were believers, and we apprehended that he might impose upon the twain exorbitance and infidelity.
Ali Quli Qarai
As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith.
Ali Unal
"And as for the young boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and unbelief.
Ahmed Ali
As for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief.
Ahmed Raza Khan
“And in respect of the boy – his parents were Muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief.”
Amatul Rahman Omar
`And as for the boy, his parents were believers and we feared that he should involve them in trouble through transgression and disbelief,
Arthur John Arberry
As for the lad, his parents were believers; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief;
Hamid Aziz
As for the boat, it belonged to poor people, who toiled on the sea (or river), and I wished to damage it, for behind it was a king who seized on every boat by force.
Hilali & Khan
"And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
Maulana Muhammad Ali
As for the boat, it belonged to poor people working on the river, and I intended to damage it, for there was behind them a king who seized every boat by force.
Mohammed Habib Shakir
And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
Muhammad Sarwar
"The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion
Qaribullah & Darwish
As for the boy, his parents are believers, and we were afraid lest he should impose on them with his insolence and disbelief.
Saheeh International
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.
Shah Faridul Haque
"And in respect of the boy - his parents were Muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief."
Talal Itani
As for the boy, his parents were believers, and we feared he would overwhelm them with oppression and disbelief.
Wahiduddin Khan
As for the youth, his parents were believers and we feared that he would trouble them by rebellion and denial of truth.
Yusuf Ali
"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
77
78
79
80
81
82
83
90
95
100
105
110