English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة اللـيـل ١٩
القرآن الكريم
»
سورة اللـيـل
»
سورة اللـيـل ١٩
Al-Layl-19, Surah The Night Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Layl
»
Al-Layl-19, Surah The Night Verse-19
Listen Quran 92/Al-Layl-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Al-Layl-19, Surah The Night Verse-19
Compare all English translations of Surah Al-Layl - verse 19
سورة اللـيـل
Surah Al-Layl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى
﴿١٩﴾
92/Al-Layl-19:
Va mea li ahaadin indahu min ni'matin tuczea.
Imam Iskender Ali Mihr
And (the fact when the owner of piety gives away his wealth is) not in return for any blessing to be rewarded in His (Allah’s) Presence.
Abdul Majid Daryabadi
And who hath no favour from anyone to recompense.
Ali Quli Qarai
and does not expect any reward from anyone,
Ali Unal
Without anyone who has favored him so that he should spend in return for it, or expecting any reward in return for what he spends.
Ahmed Ali
And is under no one´s obligation to return his favour,
Ahmed Raza Khan
And no one has done a favour to him, for which he should be compensated.
Amatul Rahman Omar
And not because he is under an obligation to anyone which (- obligation) has to be repaid,
Arthur John Arberry
and confers no favour on any man for recompense,
Hamid Aziz
And who gives no favour expecting a return,
Hilali & Khan
And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return,
Maulana Muhammad Ali
Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Mohammed Habib Shakir
And no one has with him any boon for which he should be rewarded,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And none hath with him any favour for reward,
Muhammad Sarwar
They do not expect any reward
Qaribullah & Darwish
and confers no favor upon anyone for recompense
Saheeh International
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Shah Faridul Haque
And no one has done a favour to him, for which he should be compensated.
Talal Itani
Seeking no favor in return.
Wahiduddin Khan
and owes no favour to anyone, which is to be repaid,
Yusuf Ali
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21