English [Change]

Al-Ma'idah-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Ma'idah-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 10

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿١٠﴾
5/Al-Ma'idah-10: Vallazeena kafaroo va kazzaboo bi eayeatinea uleaika aasheabul caheem(caheemee).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who disbelieve and deny our Verses, they are the companions of the Flame (Hell-fire).

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve and belie Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire.

Ali Quli Qarai

As for those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of hell.

Ali Unal

Whereas those who deny Our Revelations (to come as verses of the Book establishing the pillars of faith), as well as Our signs (both in their inner world and in the outer world) – such are companions of the Blazing Flame.

Ahmed Ali

But those who disbelieve and deny Our revelations are the people of Hell.

Ahmed Raza Khan

And those who disbelieve and deny Our signs – it is they who are the people of hell.

Amatul Rahman Omar

But as to those who disbelieve and reject Our Messages it is these who are the fellows of the blazing Fire.

Arthur John Arberry

And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell.

Hamid Aziz

O you who believe! Remember Allah´s favour towards you, when a people intended to stretch their hands against you, but He withheld their hands from you. Keep your duty to Allah, and in Allah let believers trust.

Hilali & Khan

They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire.

Maulana Muhammad Ali

Allah has promised to those who believe and do good deeds: For them is forgiveness and a mighty reward.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve and reject our communications, these are the companions of the name.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.

Muhammad Sarwar

However, the unbelievers who have called Our revelations lies will have hell for their dwelling.

Qaribullah & Darwish

As for those who disbelieve and belie Our verses, they shall become the companions of Hell.

Saheeh International

But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.

Shah Faridul Haque

And those who disbelieve and deny Our signs - it is they who are the people of hell.

Talal Itani

As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of Hell.

Wahiduddin Khan

but those who deny the truth and deny Our signs are destined for Hell.

Yusuf Ali

Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
10