English [Change]

Al-Ma'idah-8, Surah The Table Spread with Food Verse-8

5/Al-Ma'idah-8 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Al-Ma'idah-8, Surah The Table Spread with Food Verse-8

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 8

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٨﴾
5/Al-Ma'idah-8: Yea ayyuheallazeena eamanoo koonoo kaavveameena lilleahi shuhadeaa bil kıstı va lea yacrimannakum shanaeanu kaavmin aalea allea taa’diloo. I’diloo, huva aakraabu lit taakvaa vattakoolleah(vattakoolleaha) innaalleaha haabeerun bimea taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who wish to reach Allah and submit to Him)! Be upright (maintain the truth) for Allah. Be the bearers of witness with justice. And let not resentment towards people incite you not to act justly. Act equitably, that is nearer to Piety (Takwâ), and have piety towards Allah. Surely Allah is Well-Acquainted with what you do.

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe! be maintainers of your pact with Allah and witnesses in equity, and let not the hatred of a people incite you not to act fairly; act fairly; that is highest unto piety. And fear Allah; verily Allah is Aware of that which ye work.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Be maintainers, as witnesses for the sake of Allah, of justice, and ill feeling for a people should never lead you to be unfair. Be fair; that is nearer to Godwariness, and be wary of Allah. Allah is indeed well aware of what you do.

Ali Unal

O you who believe! Be upholders and standard-bearers of right for God’s sake, being witnesses for (the establishment of) absolute justice. And by no means let your detestation for a people (or their detestation for you) move you to (commit the sin of) deviating from justice. Be just: this is nearer and more suited to righteousness and piety. Seek righteousness and piety and always act in reverence for God. Surely God is fully aware of all that you do.

Ahmed Ali

O you who believe, stand up as witnesses for God in all fairness, and do not let the hatred of a people deviate you from justice. Be just: This is closest to piety; and beware of God. Surely God is aware of all you do.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Firmly establish the commands of Allah, giving testimony with justice – and do not let the enmity of anyone tempt you not to do justice; be just; that is nearer to piety – and fear Allah; indeed Allah is Well Aware of your deeds.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! be steadfast, upholders of the right for the cause of Allâh, bearers of true witness in equity, and do not let the enmity of a people move you at all to act otherwise than equitably. Be equitable (always); that is nearer to being secure against evil, and take Allâh as a shield. Surely, Allâh is Well-Aware of what you do.

Arthur John Arberry

O believers, be you securers of justice, witnesses for God. Let not detestation for a people move you not to be equitable; be equitable -- that is nearer to godfearing. And fear God; surely God is aware of the things you do.

Hamid Aziz

Allah has promised to those who believe and work righteousness, that for them is forgiveness and a mighty reward.

Hilali & Khan

O you who believe! Stand out firmly for Allah and be just witnesses and let not the enmity and hatred of others make you avoid justice. Be just: that is nearer to piety, and fear Allah. Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.

Maulana Muhammad Ali

And remember Allah’s favour on you and His covenant with which He bound you when you said: We have heard and we obey. And keep your duty to Allah. Surely Allah knows what is in the breasts.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! Be upright for Allah, bearers of witness with justice, and let not hatred of a people incite you not to act equitably; act equitably, that is nearer to piety, and he careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity, and let not hatred of any people seduce you that ye deal not justly. Deal justly, that is nearer to your duty. Observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.

Muhammad Sarwar

Believers, be steadfast for the cause of God and just in bearing witness. Let not a group´s hostility to you cause you to deviate from justice. Be just, for it is closer to piety. Have fear of God; God is Well Aware of what you do.

Qaribullah & Darwish

Believers, be dutiful to Allah and bearers of just witness. Do not allow your hatred for other people to turn you away from justice. Deal justly; it is nearer to piety. Have fear of Allah; Allah is Aware of what you do.

Saheeh International

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! Firmly establish the commands of Allah, giving testimony with justice - and do not let the enmity of anyone tempt you not to do justice; be just; that is nearer to piety - and fear Allah; indeed Allah is Well Aware of your deeds.

Talal Itani

O you who believe! Be upright to God, witnessing with justice; and let not the hatred of a certain people prevent you from acting justly. Adhere to justice, for that is nearer to piety; and fear God. God is informed of what you do.

Wahiduddin Khan

Believers, be steadfast in the cause of God and bear witness with justice. Do not let your enmity for others turn you away from justice. Deal justly; that is nearer to being God-fearing. Fear God. God is aware of all that you do.

Yusuf Ali

O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear Allah. For Allah is well-acquainted with all that ye do.
8