English [Change]

Al-Ma'idah-104, Surah The Table Spread with Food Verse-104

5/Al-Ma'idah-104 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

Al-Ma'idah-104, Surah The Table Spread with Food Verse-104

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 104

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُواْ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلاَ يَهْتَدُونَ ﴿١٠٤﴾
5/Al-Ma'idah-104: Va izea keela lahum taealav ilea mea anzalaalleahu va ilear rasoolee kealoo haasbunea mea vacadnea aalayhi eabeaanea a va lav keana eabeauhum lea yaa’lamoona shay’an va lea yahtadoon(yahtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when it is said to them: “Come to what Allah has sent down (the Qur'ân) and to the Messenger (to obey him)”, they say: “That (religion) on which we found our fathers is sufficient (enough) for us”. What! Even though their fathers knew nothing (concerning these truths) and did not attain to Guidance?

Abdul Majid Daryabadi

And when it is said unto them: come to that which Allah hath sent down and to the apostle, they say: enough for us is that whereon we found our fathers. What! even though their fathers knew not aught nor were guided.

Ali Quli Qarai

When they are told, ‘Come to what Allah has sent down and [come] to the Apostle,’ they say, ‘Sufficient for us is what we have found our fathers following.’ What, even if their fathers did not know anything and were not guided?!

Ali Unal

When it is said to them, "Come (in obedience) to what God has sent down and to the Messenger (to whom the Qur’an is being revealed), they (refuse to think, and instead) say: "Enough for us (are the ways) that we found our forefathers on." What, even if their forefathers knew nothing and were not guided (and so did not follow a right way)?

Ahmed Ali

When you say to them: "Come to what God has revealed, and the Prophet," they say: "Sufficient to us is the faith that our fathers had followed," even though their fathers had no knowledge or guidance.

Ahmed Raza Khan

And when it is said to them, “Come towards what Allah has sent down and towards the Noble Messenger”, they say, “Sufficient for us is what we found our forefathers upon”; even if their forefathers did not have knowledge nor had guidance?

Amatul Rahman Omar

And when it is said to them, `Come to what Allâh has revealed and to this perfect Messenger.´ They say, `Sufficient for us is that (tradition) whereon we have found our forefathers.´ What! (would they follow them blindly) even though their forefathers had no knowledge whatsoever and had no guidance?

Arthur John Arberry

And when it is said to them, 'Come now to what God has sent down, and the Messenger, they say, 'Enough for us is what we found our fathers doing.' What, even if their fathers had knowledge of naught and were not guided?

Hamid Aziz

O you who believe! You have charge of (or guardianship of) your own souls; he who errs can do you no hurt if you are rightly guided. Unto Allah will you all return, and He will declare to you the truth of that which you did.

Hilali & Khan

And when it is said to them: "Come to what Allah has revealed and unto the Messenger (Muhammad SAW for the verdict of that which you have made unlawful)." They say: "Enough for us is that which we found our fathers following," even though their fathers had no knowledge whatsoever and no guidance.

Maulana Muhammad Ali

Allah has not ordained a bahirah or a sa’ibah or a wasilah or a hami, but those who disbelieve fabricate a lie against Allah. And most of them understand not.

Mohammed Habib Shakir

And when it is said to them, Come to what Allah has revealed and to the Apostle, they say: That on which we found our fathers is sufficient for us. What! even though their fathers knew nothing and did not follow the right way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, they say: Enough for us is that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no knowledge whatsoever, and no guidance?

Muhammad Sarwar

When they are told to refer to the guidance of God and to the Messenger, they say, "The tradition of our fathers is sufficient for our guidance," even though, in fact, their fathers had neither knowledge nor proper guidance.

Qaribullah & Darwish

When it is said to them: 'Come to that which Allah has sent down, and to the Messenger' they reply: 'Sufficient for us is what we have found our fathers upon' even though their fathers knew nothing and were not guided.

Saheeh International

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided?

Shah Faridul Haque

And when it is said to them, “Come towards what Allah has sent down and towards the Noble Messenger”, they say, “Sufficient for us is what we found our forefathers upon”; even if their forefathers did not have knowledge nor had guidance?

Talal Itani

And when it is said to them, “Come to what God has revealed, and to the Messenger,” they say, “Sufficient for us is what we found our forefathers upon.” Even if their forefathers knew nothing, and were not guided?

Wahiduddin Khan

when it is said to them, "Come to what God has sent down and to the Messenger." They reply, "The faith we have inherited from our fathers is sufficient for us." Even though their forefathers knew nothing and were not guided!

Yusuf Ali

When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed; come to the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our fathers following." what! even though their fathers were void of knowledge and guidance?
104