English [Change]

Al-Ma'idah-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

Al-Ma'idah-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 118

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿١١٨﴾
5/Al-Ma'idah-118: In tuaazzibhum fa innahum ibeaduka, va in taagfir lahum fa innaka antal aazeezul haakeem(haakeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

If you torment them, they are indeed Your servants. And if You forgive them, verily You, only You, are the All-Mighty, the All-Wise (the Owner of the Judgment and Wisdom).

Abdul Majid Daryabadi

Shouldst Thou torment them, then verily they are Thine creatures; and shouldst Thou forgive them, then verily Thou! Thow art the Mighty, the Wise.

Ali Quli Qarai

If You punish them, they are indeed Your creatures; but if You forgive them, You are indeed the All-mighty, the All-wise.’

Ali Unal

"If You punish them, they are Your servants; and if You forgive them, You are the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise."

Ahmed Ali

If You punish them, indeed they are Your creatures; if You pardon them, indeed You are mighty and wise."

Ahmed Raza Khan

“If you punish them, then indeed they are Your slaves; and if you forgive them, then indeed You only are the Almighty, the Wise.”

Amatul Rahman Omar

`If You punish them, then surely they are Your servants and if You pardon them, You surely are the All-Mighty, the All-Wise.´

Arthur John Arberry

If Thou chastisest them, they are Thy servants; if Thou forgivest them, Thou art the All-mighty, the All-wise.'

Hamid Aziz

Allah said, "This is the day when their truthfulness shall profit the truthful, for them are Gardens beneath which rivers flow, wherein they dwell in security for ever. Allah is well pleased with them, and they well pleased with Him; that is the great triumph (happiness, fulfilment, achievement, success)."

Hilali & Khan

"If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."

Maulana Muhammad Ali

I said to them naught save as Thou didst command me: Serve Allah, my Lord and your Lord; and I was a witness of them so long as I was among them, but when Thou didst cause me to die Thou wast the Watcher over them. And Thou art Witness of all things.

Mohammed Habib Shakir

If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

You may punish Your servants or forgive them for You are Majestic and Wise."

Qaribullah & Darwish

If You punish them (for their disbelief), they surely are Your subjects; and if You forgive them, surely You are the Almighty, the Wise'

Saheeh International

If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

Shah Faridul Haque

“If you punish them, then indeed they are Your slaves; and if you forgive them, then indeed You only are the Almighty, the Wise.”

Talal Itani

If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them, You are the Mighty and Wise.”

Wahiduddin Khan

and if You punish them, they are surely Your servants; and if You forgive them, You are surely the Mighty and Wise."

Yusuf Ali

"If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise."
118