English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المائدة ١٢٠
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ١٢٠
Al-Ma'idah-120, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-120
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
117
118
119
120
Al-Ma'idah-120, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 120
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿١٢٠﴾
5/Al-Ma'idah-120:
Lilleahi mulkus sameaveati val aardı va mea feehin(feehinna) va huva aalea kulli shay’in kaadeer(kaadeerun).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah’s is the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever in them; and He has Power over all things.
Abdul Majid Daryabadi
Allah´s is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever Is therein, and over everything He is Potent.
Ali Quli Qarai
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever there is in them, and He has power over all things.
Ali Unal
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that is in them. And He has full power over everything.
Ahmed Ali
To God belongs all that is in the heavens and the earth, and His the power over everything.
Ahmed Raza Khan
To Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth and all that is in them: and He is Able to do all things.
Amatul Rahman Omar
To Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth and whatever lies in them. and He is the Possessor of full power to do all that He will.
Arthur John Arberry
To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is in them, and He is powerful over everything.
Hamid Aziz
Praise belongs to Allah who created the heavens and the earth, and hath brought into being the darkness and the light. Yet do those who disbelieve ascribe partners to Him.
Hilali & Khan
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is Able to do all things.
Maulana Muhammad Ali
Allah will say: This is a day when their truth will profit the truthful ones. For them are Gardens wherein flow rivers abiding therein for ever. Allah is well pleased with them and they are well pleased with Allah. That is the mighty achievement.
Mohammed Habib Shakir
Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
Muhammad Sarwar
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them and He has power over all things.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and what is in them. He has power over all things.
Saheeh International
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent.
Shah Faridul Haque
To Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth and all that is in them: and He is Able to do all things.
Talal Itani
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth and what lies in them, and He has power over everything.
Wahiduddin Khan
The kingdom of the heavens and the earth and everything in them belongs to God: He has power over all things.
Yusuf Ali
To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
117
118
119
120