English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المائدة ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ٢٥
Al-Ma'idah-25, Surah The Table Spread with Food Verse-25
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
»
Al-Ma'idah-25, Surah The Table Spread with Food Verse-25
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
Al-Ma'idah-25, Surah The Table Spread with Food Verse-25
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 25
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ رَبِّ إِنِّي لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
﴿٢٥﴾
5/Al-Ma'idah-25:
Keala raabbi innee lea amliku illea nafsee va aahee fafruk baynanea va baynal kaavmil feasikeen(feasikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
(Moses) He said: “My Lord! Indeed I do not possess except myself and my brother; therefore make a separation between us and the nation of transgressors (Fâsiqûn=those who are not in the Way of Allah or have gone out of it)”.
Abdul Majid Daryabadi
Said he: my Lord control not but myself and my brother, so decide Thou between us and this transgressing people.
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! I have no power over [anyone] except myself and my brother, so part us from the transgressing lot.’
Ali Unal
He (Moses) said (turning to His Lord with entreaty): "O my Lord! I have power over none except my own self and my brother (Aaron) only; so You judge and separate between us and this transgressing people!"
Ahmed Ali
Said (Moses): "O Lord, I have control over none but myself and my brother; so distinguish between us and these, the wicked people."
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “My Lord! I have no control except over myself and my brother, so keep us separated from the disobedient nation.” (Do not count us among them).
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! surely, I have no control but on myself and my brother (Aaron), therefore bring about separation between us and these disobedient people.´
Arthur John Arberry
He said, 'O my Lord, I rule no one except myself and my brother. So do Thou divide between us and the people of the ungodly.'
Hamid Aziz
He (the Lord) said, "Then, verily, this land is forbidden them for forty years; in bewilderment shall they wander about in the earth; so grieve not yourself for these sinful people."
Hilali & Khan
He [Musa (Moses)] said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!"
Maulana Muhammad Ali
They said: O Moses, we will never enter it so long as they are in it; go therefore thou and thy Lord and fight; surely here we sit.
Mohammed Habib Shakir
He said: My Lord! Surely I have no control (upon any) but my own self and my brother; therefore make a separation between us and the nation of transgressors.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother, so distinguish between us and the wrong-doing folk.
Muhammad Sarwar
(Moses) said, "Lord, I can only speak for myself and my brother; keep us away from the evil-doers".
Qaribullah & Darwish
He said: 'Lord, I have none but myself and my brother. Set a barrier between us and the wicked people'
Saheeh International
[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."
Shah Faridul Haque
Said Moosa, “My Lord! I have no control except over myself and my brother, so keep us separated from the disobedient nation.” (Do not count us among them).
Talal Itani
He said, “My Lord! I have control only over myself and my brother, so separate between us and between the wicked people.”
Wahiduddin Khan
Moses supplicated, "Lord, I have power over none but myself and my brother; so separate us from the disobedient people."
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people!"
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120