English [Change]

Al-Ma'idah-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Al-Ma'idah-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 35

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣٥﴾
5/Al-Ma'idah-35: Yea ayyuheallazeena eamanoottakoolleaha vabtagoo ilayhil vaseelata va ceahidoo fee sabeelihi laaallakum tuflihoon(tuflihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who wish to reach Allah and to submit to Him)! Have piety towards Allah and seek the Means that will make you reach Him. And strive hard in His Way that you may have salvation.

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe! fear Allah and seek approach unto Him and strive hard in His way, that haply ye may fare well.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Be wary of Allah, and seek the means of recourse to Him, and wage jihad in His way, so that you may be felicitous.

Ali Unal

O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and seek the means to come closer to Him, and strive in His way, so that you may prosper (in both worlds).

Ahmed Ali

O you who believe, follow the path shown to you by God, and seek the way of proximity to Him, and struggle in His way: you may have success.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Fear Allah, and seek the means towards Him, and strive in His cause, in the hope of attaining success.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! take Allâh as a shield and seek means of nearness to Him, and struggle for His cause, so that you may attain your goal.

Arthur John Arberry

O believers, fear God, and seek the means to come to Him, and struggle in His way; haply you will prosper.

Hamid Aziz

Verily, those who disbelieve, even though they had all that is in the earth, and the like thereof with it, to offer as a ransom from the punishment of the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; but for them is grievous woe.

Hilali & Khan

O you who believe! Do your duty to Allah and fear Him. Seek the means of approach to Him, and strive hard in His Cause as much as you can. So that you may be successful.

Maulana Muhammad Ali

Except those who repent before you overpower them; so know that Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and seek means of nearness to Him and strive hard in His way that you may be successful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may succeed.

Muhammad Sarwar

Believers, have fear of God. Find the means to reach Him and strive hard for His cause so that you may have everlasting happiness.

Qaribullah & Darwish

Believers, have fear of Allah and seek the means by which you come to Him. Struggle in His Way in order that you are prosperous.

Saheeh International

O you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! Fear Allah, and seek the means towards Him, and strive in His cause, in the hope of attaining success.

Talal Itani

O you who believe! Be conscious of God, and seek the means of approach to Him, and strive in His cause, so that you may succeed.

Wahiduddin Khan

Believers, fear God and seek ways to come closer to Him and strive for His cause, so that you may prosper.

Yusuf Ali

O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper.
35