English [Change]

Al-Ma'idah-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Al-Ma'idah-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 34

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُواْ عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٤﴾
5/Al-Ma'idah-34: Illeallazeena teaboo min kaabli an taakdiroo aalayhim, faa’lamoo annaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Except for those who repent before you (win against them and) apprehend them. So know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

Save those who repent ere ye have them in your power; for know that Allah is Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

excepting those who repent before you capture them, and know that Allah is all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

Except for those who repent (and desist from their crimes against order) before you have overpowered them, (although the judgment as to specific crimes against individuals is left to those individuals or to their heirs). Know that God surely is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His servants who turn to Him in repentance).

Ahmed Ali

But those who repent before they are subdued should know that God is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

Except those who repent before you apprehend them; so know well that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

Different, however, is the case of those (criminals) who turn with repentance before you overpower them. And know that, surely, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

except for such as repent, before you have power over them. So know you that God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

O you who believe! Fear (be dutiful to) Allah and crave the means to approach Him, and strive in His way in order that you may succeed (or prosper).

Hilali & Khan

Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

The only punishment of those who wage war against Allah and His Messenger and strive to make mischief in the land is that they should be murdered, or crucified, or their hands and their feet should be cut off on opposite sides, or they should be imprisoned. This shall be a disgrace for them in this world, and in the Hereafter they shall have a grievous chastisement,

Mohammed Habib Shakir

Except those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

As for those who repent before you (the legal authorities) have control over them (by proving their guilts). They should know that God is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

except those who repent before you have power over them. For you must know that Allah is Forgiving, the Most Merciful.

Saheeh International

Except for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

Except those who repent before you apprehend them; so know well that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

Except for those who repent before you apprehend them. So know that God is Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

except for those who repent before you gain power over them: for you must know that God is forgiving and merciful.

Yusuf Ali

Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
34