English [Change]

Al-Ma'idah-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Al-Ma'idah-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 62

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتَرَى كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٦٢﴾
5/Al-Ma'idah-62: Va tarea kaseeraan minhum yusearioona feel ismi val udveani va aklihimus suht(suhti) labi’sa mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And you see many of them racing with each other in sin and enmity, and their devouring of what is unlawfully acquired. Certainly evil is that which they do.

Abdul Majid Daryabadi

And thou shalt see many of them hastening toward sin and transgression and their devouring of the forbidden. Vile indeed is that which they have been doing!

Ali Quli Qarai

You see many of them actively engaged in sin and aggression, and consuming illicit gains. Surely, evil is what they have been doing.

Ali Unal

You see many among them rushing as if competing in sinful, iniquitous acts, and enmity, and consuming unlawful earnings. How evil indeed is what they have been doing!

Ahmed Ali

You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. How evil are the things they do!

Ahmed Raza Khan

And you will see many of them rushing towards sin and oppression, and to devour the forbidden; undoubtedly what they do is extremely evil.

Amatul Rahman Omar

And you will find many of them vying one with another in committing sin and transgression and being too much given to eat things forbidden. How evil is that which they practise!

Arthur John Arberry

Thou seest many of them vying in sin and enmity, and how they consume the unlawful; evil is the thing they have been doing.

Hamid Aziz

Why do not their rabbis and their doctors forbid them from speaking sin and eating unlawful things - verily, evil is what they have performed.

Hilali & Khan

And you see many of them (Jews) hurrying for sin and transgression, and eating illegal things [as bribes and Riba (usury), etc.]. Evil indeed is that which they have been doing.

Maulana Muhammad Ali

And when they come to you, they say, We believe, and surely they come in unbelief and they go forth in it. And Allah knows best what they conceal.

Mohammed Habib Shakir

And you will see many of them striving with one another to hasten in sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully acquired; certainly evil is that which they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do.

Muhammad Sarwar

You can see many of them competing with each other in sin, hostility, and in taking usury. What they had been doing is certainly evil.

Qaribullah & Darwish

You see many of them race with one another in sin and transgression and devour the unlawful. Evil is what they do.

Saheeh International

And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.

Shah Faridul Haque

And you will see many of them rushing towards sin and oppression, and to devour the forbidden; undoubtedly what they do is extremely evil.

Talal Itani

You see many of them competing with one another in sin and hostility, and their consuming of what is illicit. What they have been doing is truly evil.

Wahiduddin Khan

You see many among them vie with one another in sin and transgression and practice what is unlawful. It is vile indeed what they have been doing!

Yusuf Ali

Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.
62