English [Change]

Al-Ma'idah-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

Al-Ma'idah-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 79

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَانُواْ لاَ يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٧٩﴾
5/Al-Ma'idah-79: Keanoo lea yataneahavna aan munkarin faaaloohu labi’sa mea keanoo yaf’aaloon(yaf’aaloona).

Imam Iskender Ali Mihr

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. Certainly evil was that which they did.

Abdul Majid Daryabadi

They were wont not to desist from the evil they committed; vile is that which they have been doing!

Ali Quli Qarai

They would not forbid one another from the wrongs that they committed. Surely, evil is what they had been doing.

Ali Unal

They would not restrain one another from doing the evil they did: indeed evil was what they used to do.

Ahmed Ali

They did not restrain one another from the wicked things they used to do; and vile were the things that they were doing!

Ahmed Raza Khan

They did not restrain one another from the evil they used to do; undoubtedly they used to commit extremely evil deeds.

Amatul Rahman Omar

They did not prohibit one another from hateful things they committed. How evil were the practices they used to follow!

Arthur John Arberry

They forbade not one another any dishonour that they committed; surely evil were the things they did.

Hamid Aziz

Thee will see many of them taking those who disbelieve for their friends. Surely, evil is that which their souls have sent before them, for Allah´s wrath is on them, and in the torment shall they dwell.

Hilali & Khan

They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil-doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieved from among the Children of Israel were cursed by the tongue of David and Jesus, son of Mary. This was because they disobeyed and exceeded the limits.

Mohammed Habib Shakir

They used not to forbid each other the hateful things (which) they did; certainly evil was that which they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!

Muhammad Sarwar

They did not prevent each other from committing sins nor would they themselves stay away from them. Evil was what they had done!

Qaribullah & Darwish

They did not forbid one another from the wrongdoing they were committing. Evil is what they were doing.

Saheeh International

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.

Shah Faridul Haque

They did not restrain one another from the evil they used to do; undoubtedly they used to commit extremely evil deeds.

Talal Itani

They used not to prevent one another from the wrongs they used to commit. Evil is what they used to do.

Wahiduddin Khan

they would not prevent one another from doing the wrong things they did. Evil indeed were their deeds.

Yusuf Ali

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
79