English [Change]

Al-Ma'idah-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Al-Ma'idah-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 88

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِيَ أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾
5/Al-Ma'idah-88: Va kuloo mimmea raazaakaakumulleahu haalealan taayyiban vattakoolleahallazee antum bihee mu’minoon(mu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And eat of the clean and lawful things that Allah has given you and have piety towards Allah in whom you believe.

Abdul Majid Daryabadi

And eat of that wherewith Allah hath provided you as lawful and clean; and fear Allah in whom ye are believers.

Ali Quli Qarai

Eat the lawful and good things Allah has provided you, and be wary of Allah in whom you have faith.

Ali Unal

Eat (as lawful, pure and wholesome) from that which God has provided for you; and keep from disobedience to God, in Whom you have faith.

Ahmed Ali

Eat what is lawful and good of the provisions God has bestowed on you, and fear God in whom you believe.

Ahmed Raza Khan

Eat of the sustenance which Allah has given you, the lawful and the pure – and fear Allah in Whom you believe.

Amatul Rahman Omar

And eat of what Allâh has provided you of (things) lawful, good and pure. And take Allâh as a shield, in whom you repose your faith.

Arthur John Arberry

Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers.

Hamid Aziz

Allah will not take you to task for the unintentional (or futile) word in your oaths (or promises), but He will take you task for oaths you swear in earnest. The expiation thereof is to feed ten poor men with the average food you feed your families with, or to clothe them, or to free a slave; but he who has not the means, then let him fast three days. That is the expiation of your oaths, when you have sworn; but keep your oaths. Thus does Allah explain to you His revelations that you may be grateful.

Hilali & Khan

And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, forbid not the good things which Allah has made lawful for you and exceed not the limits. Surely Allah loves not those who exceed the limits.

Mohammed Habib Shakir

And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.

Muhammad Sarwar

Eat from the pure and lawful things that God has given to you. Have fear of God in Whom you believe.

Qaribullah & Darwish

Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe.

Saheeh International

And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers.

Shah Faridul Haque

Eat of the sustenance which Allah has given you, the lawful and the pure - and fear Allah in Whom you believe.

Talal Itani

And eat of the lawful and good things God has provided for you; and be conscious of God, in whom you are believers.

Wahiduddin Khan

Eat the lawful and wholesome things, which God has given you. Fear God, in whom you believe.

Yusuf Ali

Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.
88