English [Change]

Al-Mu'minun-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Mu'minun-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 1

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١﴾
23/Al-Mu'minun-1: Kaad aflahaal mu’minun(mu’minuna).

Imam Iskender Ali Mihr

The believers have indeed reached Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

Blissful are the believers´-

Ali Quli Qarai

Certainly, the faithful have attained salvation

Ali Unal

Prosperous indeed are the believers.

Ahmed Ali

THE TRUE BELIEVERS will be successful,

Ahmed Raza Khan

Successful indeed are the believers.

Amatul Rahman Omar

Truly, success in this life and in the Hereafter does come to the believers,

Arthur John Arberry

Prosperous are the believers

Hamid Aziz

And strive in the cause of Allah, with the effort which is His due. He has chosen you, and has not laid upon you any hardship (or hindrance) in religion - the faith of your father Abraham. He has named you Muslims of old and in this (Scripture), that the Messenger may be a witness against you, and that you may be witnesses against mankind. So establish regular (and correct) prayer, give regular (and correct) charity, and hold fast to Allah; He is your Protecting Friend; a blessed Patron and blessed Helper.

Hilali & Khan

Successful indeed are the believers.

Maulana Muhammad Ali

And strive hard for Allah with due striving. He has chosen you and has not laid upon you any hardship in religion -- the faith of your father Abraham. He named you Muslims before and in this, that the Messenger may be a bearer of witness to you, and you may be bearers of witness to the people; so keep up your prayer and pay the poor-rate and hold fast to Allah. He is your Protector; excellent the Protector and excellent the Helper!

Mohammed Habib Shakir

Successful indeed are the believers,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Successful indeed are the believers

Muhammad Sarwar

Triumphant indeed are the believers,

Qaribullah & Darwish

Prosperous are the believers,

Saheeh International

Certainly will the believers have succeeded:

Shah Faridul Haque

Successful indeed are the believers.

Talal Itani

Successful are the believers.

Wahiduddin Khan

Successful indeed are the believers;

Yusuf Ali

The believers must (eventually) win through,-
1