English [Change]

Al-Mu'minun-56, Surah The Believers Verse-56

23/Al-Mu'minun-56 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

Al-Mu'minun-56, Surah The Believers Verse-56

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 56

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ ﴿٥٦﴾
23/Al-Mu'minun-56: Nuseariu lahum feel haayreat(haayreati) bal lea yash’uroon(yash’uroona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Do they think that) We hasten to them the good things? Nay, they are not aware.

Abdul Majid Daryabadi

We are hastening them on to good things? Aye! they perceive not.

Ali Quli Qarai

We are eager to bring them good? No, they are not aware!

Ali Unal

We but hasten to lavish on them all kinds of good? No, but they do not perceive (the reality of the matter).

Ahmed Ali

We are hastening to reward them for good deeds? No. They do not comprehend.

Ahmed Raza Khan

Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know.

Amatul Rahman Omar

We are in a hurry to do them good? Nay, but they do not realise (the true state of things).

Arthur John Arberry

We vie in good works for them? Nay, but they are not aware.

Hamid Aziz

Think they that in the wealth and children, wherewith We provide them

Hilali & Khan

We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.

Maulana Muhammad Ali

Think they that by the wealth and children wherewith We aid them,

Mohammed Habib Shakir

We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

Muhammad Sarwar

We provide them with the means of competing with each other in virtuous deeds, but they do not realize this.

Qaribullah & Darwish

We hasten in good works for them? No, they are not aware.

Saheeh International

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

Shah Faridul Haque

Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know.

Talal Itani

We race to give them the good things? In fact, they have no idea.

Wahiduddin Khan

have no other purpose except to help them in acquiring material benefits? No indeed. But they do not understand.

Yusuf Ali

We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.
56