English [Change]

Al-Mutaffifin-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Al-Mutaffifin-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 26

سورة المطـفـفين

Surah Al-Mutaffifin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ﴿٢٦﴾
83/Al-Mutaffifin-26: Hiteamuhu misk(miskun). va fee zealika fal yataneafasil mutaneafisoon(mutaneafisoona).

Imam Iskender Ali Mihr

The end of it (the wine) is (the wonderful smell of) musk. And the competitors shall compete for this.

Abdul Majid Daryabadi

The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire -

Ali Quli Qarai

whose seal is musk—for such let the viers vie—

Ali Unal

Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other).

Ahmed Ali

With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --

Ahmed Raza Khan

Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.

Amatul Rahman Omar

(Even) the sealing and dregs of which will have flavour of musk, so to this (noble end) let (all) the aspirants aspire.

Arthur John Arberry

whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --

Hamid Aziz

The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire.

Hilali & Khan

The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

Maulana Muhammad Ali

And it is tempered with water coming from above --

Mohammed Habib Shakir

The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

Muhammad Sarwar

which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.

Qaribullah & Darwish

its seal is musk, for this let the competitors compete;

Saheeh International

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

Shah Faridul Haque

Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.

Talal Itani

Whose seal is musk—this is what competitors should compete for.

Wahiduddin Khan

its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire --

Yusuf Ali

The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
26