English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المطـفـفين ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ٢٦
Al-Mutaffifin-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 26
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
﴿٢٦﴾
83/Al-Mutaffifin-26:
Hiteamuhu misk(miskun). va fee zealika fal yataneafasil mutaneafisoon(mutaneafisoona).
Imam Iskender Ali Mihr
The end of it (the wine) is (the wonderful smell of) musk. And the competitors shall compete for this.
Abdul Majid Daryabadi
The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire -
Ali Quli Qarai
whose seal is musk—for such let the viers vie—
Ali Unal
Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other).
Ahmed Ali
With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --
Ahmed Raza Khan
Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.
Amatul Rahman Omar
(Even) the sealing and dregs of which will have flavour of musk, so to this (noble end) let (all) the aspirants aspire.
Arthur John Arberry
whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --
Hamid Aziz
The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire.
Hilali & Khan
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
Maulana Muhammad Ali
And it is tempered with water coming from above --
Mohammed Habib Shakir
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
Muhammad Sarwar
which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.
Qaribullah & Darwish
its seal is musk, for this let the competitors compete;
Saheeh International
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Shah Faridul Haque
Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.
Talal Itani
Whose seal is musk—this is what competitors should compete for.
Wahiduddin Khan
its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire --
Yusuf Ali
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36