English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المطـفـفين ٣٣
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ٣٣
Al-Mutaffifin-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 33
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
﴿٣٣﴾
83/Al-Mutaffifin-33:
Va mea ursiloo aalayhim heafızeen(heafızeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And they were not sent to be watchers over them (the believers, Amenu ones).
Abdul Majid Daryabadi
Whereas they were not sent over them as watchers.
Ali Quli Qarai
Though they were not sent to watch over them.
Ali Unal
Yet they were not appointed as keepers over them (that they should presume to pass judgment on them).
Ahmed Ali
But they were not Sent to be guardians over them!
Ahmed Raza Khan
Whereas they have not at all been sent as guardians over them.
Amatul Rahman Omar
Though they were not deputed as guardians (to guard) over them.
Arthur John Arberry
Yet they were not sent as watchers over them.
Hamid Aziz
But they were not sent to be keepers over them.
Hilali & Khan
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers).
Maulana Muhammad Ali
So this day those who believe laugh at the disbelievers --
Mohammed Habib Shakir
And they were not sent to be keepers over them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet they were not sent as guardians over them.
Muhammad Sarwar
No one has appointed them to watch over the believers.
Qaribullah & Darwish
Yet they were not sent to be their guardians.
Saheeh International
But they had not been sent as guardians over them.
Shah Faridul Haque
Whereas they have not at all been sent as guardians over them.
Talal Itani
Yet they were not sent as guardians over them.
Wahiduddin Khan
though they were not sent to be their keepers --
Yusuf Ali
But they had not been sent as keepers over them!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36