English [Change]

Al-Qamar-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Al-Qamar-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 19

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ﴿١٩﴾
54/Al-Qamar-19: Innea arsalnea aalayhim reehaan saarsaaran fee yavmi naahsin mustamirr(mustamirrin).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We sent on them an evil omen (catastrophes), the wind (a furious very cold of harsh voice) that lasts throughout the day.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous.

Ali Quli Qarai

Indeed We unleashed upon them an icy gale on an incessantly ill-fated day,

Ali Unal

We sent upon them a furious windstorm through certain time of enduring disaster;

Ahmed Ali

We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous,

Ahmed Raza Khan

We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever.

Amatul Rahman Omar

We let loose upon them a clamorous and alarmingly furious wind on a day (when) the sky remained red like copper till long.

Arthur John Arberry

We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous,

Hamid Aziz

Surely We sent on them a tornado in a day of violent disaster,

Hilali & Khan

Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.

Maulana Muhammad Ali

Floating on, before Our eyes -- a reward for him who was denied.

Mohammed Habib Shakir

Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,

Muhammad Sarwar

On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind

Qaribullah & Darwish

And We sent against them a howling wind in a Day of continuous of ill fortune

Saheeh International

Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,

Shah Faridul Haque

We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever.

Talal Itani

We unleashed upon them a screaming wind, on a day of unrelenting misery.

Wahiduddin Khan

We sent a raging wind against them on a day of continuous calamity.

Yusuf Ali

For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
19