English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـقمـر ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ٢٢
Al-Qamar-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
Listen Quran 54/Al-Qamar-22
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
Al-Qamar-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 22
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
﴿٢٢﴾
54/Al-Qamar-22:
Va lakaad yassarnal kur’eana leez zikri fa hal min muddakir(muddakirin).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We have made the Qur’ân easy for Dhikr (the remembrance). Yet is there anyone who take heed (learn a lesson)?
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have made the Qur´an easy for admonition; is therethen any one who would be admonished!
Ali Quli Qarai
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?
Ali Unal
And indeed (by revealing it through human language) We have made the Qur’an easy for remembrance (of God and for taking heed). Then, is there any that remembers and takes heed?
Ahmed Ali
Easy have We made the Qur´an to understand: So is there any one who will pay heed?
Ahmed Raza Khan
And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
Amatul Rahman Omar
And We have indeed made the Qur´ân easy for admonition and to understand, follow and remember. But is there anyone who would take heed?
Arthur John Arberry
Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Hamid Aziz
And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed?
Hilali & Khan
And We have indeed made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Maulana Muhammad Ali
And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind?
Mohammed Habib Shakir
And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And in truth We have made the Qur´an easy to remember; but is there any that remembereth?
Muhammad Sarwar
We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?
Qaribullah & Darwish
We have made the Koran easy to remember, is there any that will remember?
Saheeh International
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Shah Faridul Haque
And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
Talal Itani
We made the Quran easy to remember. Is there anyone who would remember?
Wahiduddin Khan
We have made it easy to learn lessons from the Quran: is there anyone who would receive admonition?
Yusuf Ali
But We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52