English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقمـر ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ٣٧
Al-Qamar-37, Surah The Moon Verse-37
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
»
Al-Qamar-37, Surah The Moon Verse-37
Listen Quran 54/Al-Qamar-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
Al-Qamar-37, Surah The Moon Verse-37
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 37
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
﴿٣٧﴾
54/Al-Qamar-37:
Va lakaad reavadoohu aan daayfihee fa taamasnea aa’yunahum fa zookoo aazeabee va nuzur(nuzuri).
Imam Iskender Ali Mihr
And they even asked insistently of him his guests for their evil act. Upon that We blinded their eyes. So taste My Warnings and My torment!
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly they solicited him for his guests: then We wiped out their eyes: taste then My torment and My warnings.
Ali Quli Qarai
They even solicited of him his guests, whereat We blotted out their eyes, [saying,] ‘Taste My punishment and My warnings!’
Ali Unal
They had harassed him (with frequent coming-and-going) to abuse his guests, and so We blotted out their eyes: taste My punishment and (the consequences of) My warnings!
Ahmed Ali
They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said): "Taste My punishment and My commination."
Ahmed Raza Khan
And they tried to persuade him regarding his guests – We therefore blinded their eyes, “So taste My punishment, and My warnings.”
Amatul Rahman Omar
And they (deceitfully) sought to turn him away from his guests. So We put a covering on their eyes. (And We said to them,) `Now taste My punishment and (suffer the consequences of ignoring) My warning.´
Arthur John Arberry
Even his guests they had solicited of him; so We obliterated their eyes, saying, 'Taste now My chastisement and My warnings!'
Hamid Aziz
And they endeavoured to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes; "So taste you My chastisement and My warning.
Hilali & Khan
And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings."
Maulana Muhammad Ali
Surely We sent upon them a stone-storm, except Lot’s followers; We saved them a little before daybreak --
Mohammed Habib Shakir
And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Muhammad Sarwar
They demanded that he turn over his guests to them.
Qaribullah & Darwish
They even solicited of him his guests, but We obliterated their eyes: 'Now, taste My punishment and My warnings'
Saheeh International
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Shah Faridul Haque
And they tried to persuade him regarding his guests - We therefore blinded their eyes, “So taste My punishment, and My warnings.”
Talal Itani
They even lusted for his guest, so We obliterated their eyes. “So taste My punishment and My warnings.”
Wahiduddin Khan
they even wanted to seduce his guests -- but We blinded them, and said, "Taste My punishment now that you have scorned My warnings!" --
Yusuf Ali
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52