English [Change]

Al-Qasas-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Al-Qasas-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 34

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿٣٤﴾
28/Al-Qasas-34: Va aahee hearoonu huva afsaahu minnee liseanan fa arsilhu maaiya rid’an yusaaddıkunee, innee aheafu an yukazziboon(yukazzibooni).

Imam Iskender Ali Mihr

And my brother Aaron, he is more eloquent in speech than I. And send him with me to confirm me and to be a helper to me. Surely I fear that they would deny (belie) me.

Abdul Majid Daryabadi

And My brother Harun! He is more eloquent than I in speech; wherefore send him with me as a support, to corroborate me; verily I fear that they shall belie me.

Ali Quli Qarai

Aaron, my brother—he is more eloquent than me in speech. So send him with me as a helper to confirm me, for I fear that they will impugn me.’

Ali Unal

"And my brother Aaron – he is one more eloquent in speech than me, so (appointing him also as a Messenger) send him with me as a helper to confirm my truthfulness, for indeed I fear that they will deny me."

Ahmed Ali

So send my brother Aaron with me as helper for he is more fluent than I with words, that he should affirm me, for I fear that they would call me a liar."

Ahmed Raza Khan

“And my brother Haroon – he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me; I fear that they will deny me.”

Amatul Rahman Omar

`And my brother Aaron is more fluent and eloquent in speech than I, so send him with me as a helper to bear me out (for) I fear that they will treat me as a liar.´

Arthur John Arberry

Moreover my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper and to confirm I speak truly, for' I fear they will cry me lies.'

Hamid Aziz

Said he, "My Lord! Verily, I have killed a person amongst them, and I fear that they will kill me:

Hilali & Khan

"And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. Verily! I fear that they will belie me."

Maulana Muhammad Ali

Insert thy hand into thy bosom, it will come forth white without evil, and remain calm in fear. These two are two arguments from thy Lord to Pharaoh and his chiefs. Surely they are a transgressing people.

Mohammed Habib Shakir

And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I, therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear that they would reject me.

Muhammad Marmaduke Pickthall

My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me.

Muhammad Sarwar

My brother Aaron is more fluent then I am. Send him with me to assist me and express my truthfulness; I am afraid they will reject me".

Qaribullah & Darwish

Aaron my brother has a more eloquent tongue than I, (please) send him with me as a helper to confirm I speak truly, I fear that they will belie me'

Saheeh International

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

Shah Faridul Haque

“And my brother Haroon – he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me; I fear that they will deny me.”

Talal Itani

And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me.”

Wahiduddin Khan

My brother Aaron is more eloquent than I am. Send him with me to support me and back me up. For I fear that they will reject me."

Yusuf Ali

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."
34