English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـقـيامـة ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الـقـيامـة
»
سورة الـقـيامـة ٣١
Al-Qiyamah-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qiyamah
Listen Quran 75/Al-Qiyamah-31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Al-Qiyamah-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 31
سورة الـقـيامـة
Surah Al-Qiyamah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
﴿٣١﴾
75/Al-Qiyamah-31:
Fa lea saaddakaa va lea saallea.
Imam Iskender Ali Mihr
But he did not confirm nor did he pray.
Abdul Majid Daryabadi
He neither believed nor prayed,
Ali Quli Qarai
He neither confirmed [the messages of Allah], nor did he pray,
Ali Unal
He did not affirm the truth (of the Divine Message conveyed to him), nor did he do the Prayer;
Ahmed Ali
For he neither believed nor prayed,
Ahmed Raza Khan
Neither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer.
Amatul Rahman Omar
For this person (being unmindful of the consequences) neither accepted the truth nor offered Prayer.
Arthur John Arberry
For he confirmed it not, and did not pray,
Hamid Aziz
So he did not accept the truth, nor did he pray,
Hilali & Khan
So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
Maulana Muhammad Ali
So he accepted not the truth nor prayed,
Mohammed Habib Shakir
So he did not accept the truth, nor did he pray,
Muhammad Marmaduke Pickthall
For he neither trusted, nor prayed.
Muhammad Sarwar
The human being does not want to believe the Truth, nor does he want to pray.
Qaribullah & Darwish
Because, he neither believed nor prayed;
Saheeh International
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
Shah Faridul Haque
Neither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer.
Talal Itani
He neither believed nor prayed.
Wahiduddin Khan
He neither believed nor prayed,
Yusuf Ali
So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40