English [Change]

Al-Waqi'ah-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Al-Waqi'ah-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 47

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
56/Al-Waqi'ah-47: Va keanoo yakooloona a izea mitnea va kunnea tureaban va izea man a innea la mab’oosoon(mab’oosoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they were saying: “When we die and have become dust and bones? Shall we then indeed be raised”?

Abdul Majid Daryabadi

And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised?

Ali Quli Qarai

And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?!

Ali Unal

And would say: "What? After we have died and become dust and bones, will we indeed be raised from the dead?

Ahmed Ali

And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?

Ahmed Raza Khan

And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”

Amatul Rahman Omar

And they were wont to say, `Is it that when we are dead and reduced to dust and bones we shall then be raised to life (again)?

Arthur John Arberry

ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?

Hamid Aziz

And they used to say, "What! When we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

Hilali & Khan

And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?

Maulana Muhammad Ali

And they persisted in the great violation.

Mohammed Habib Shakir

And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

Muhammad Sarwar

It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?

Qaribullah & Darwish

and constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life?

Saheeh International

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Shah Faridul Haque

And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”

Talal Itani

And they used to say, “When we are dead and turned into dust and bones, are we to be resurrected?

Wahiduddin Khan

and they used to say, "What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again?

Yusuf Ali

And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
47