English [Change]

Al-Waqi'ah-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

Al-Waqi'ah-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 49

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ﴿٤٩﴾
56/Al-Waqi'ah-49: Kul innal avvaleena val eahireen(eahireena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “The previous and the latter ones too (will be resurrected)”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily the ancients and those of later generations:

Ali Quli Qarai

Say, ‘Indeed the former and latter generations

Ali Unal

Say: "Those of old and those of later times

Ahmed Ali

Say: "Indeed, the earlier and the later generations

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Most surely, the earlier people and the later ones

Arthur John Arberry

Say: 'The ancients, and the later folk

Hamid Aziz

Say, "The first and the last,

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

Maulana Muhammad Ali

Or our fathers of yore?

Mohammed Habib Shakir

Say: "Yea, those of old and those of later times,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "All the ancient and later generations

Qaribullah & Darwish

Say: 'Those of ancient times and those of later times

Saheeh International

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

Shah Faridul Haque

Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”

Talal Itani

Say, “The first and the last.

Wahiduddin Khan

Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones

Yusuf Ali

Say: "Yea, those of old and those of later times,
49