English [Change]

Al-Waqi'ah-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

Al-Waqi'ah-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 71

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ﴿٧١﴾
56/Al-Waqi'ah-71: A fa raaytumun nearallatee tooroon(tooroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Have you also seen the fire which you set?

Abdul Majid Daryabadi

Behold! - the fire which ye strike out:

Ali Quli Qarai

Have you considered the fire that you kindle?

Ali Unal

Have you ever considered the fire that you kindle?

Ahmed Ali

Consider the fire that you strike (and get by friction).

Ahmed Raza Khan

So what is your opinion regarding the fire which you kindle?

Amatul Rahman Omar

Have you given thought to the fire which you kindle?

Arthur John Arberry

Have you considered the fire you kindle?

Hamid Aziz

Have you considered the fire which you strike?

Hilali & Khan

Tell Me! The fire which you kindle,

Maulana Muhammad Ali

If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks?

Mohammed Habib Shakir

See ye the Fire which ye kindle?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Have ye observed the fire which ye strike out;

Muhammad Sarwar

Have you seen the fire which you kindle?

Qaribullah & Darwish

Have you thought about the fire you kindle?

Saheeh International

And have you seen the fire that you ignite?

Shah Faridul Haque

So what is your opinion regarding the fire which you kindle?

Talal Itani

Have you seen the fire you kindle?

Wahiduddin Khan

Have you thought about the fire that you kindle.

Yusuf Ali

See ye the Fire which ye kindle?
71