English [Change]

An-Naba'-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

An-Naba'-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 27

سورة الـنبإ

Surah An-Naba'

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا ﴿٢٧﴾
78/An-Naba'-27: Innahum keanoo lea yarcoona hıseabea(hıseaban).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely they were not expecting a Reckoning.

Abdul Majid Daryabadi

Verily they were wont not to look for a reckoning.

Ali Quli Qarai

Indeed they did not expect any reckoning,

Ali Unal

For they used not to expect to be called to account (for their deeds);

Ahmed Ali

They were those who did not expect a reckoning,

Ahmed Raza Khan

Indeed they had no fear of the account.

Amatul Rahman Omar

They did not fear any reckoning at all;

Arthur John Arberry

They indeed hoped not for a reckoning,

Hamid Aziz

Surely they feared not the account,

Hilali & Khan

For verily, they used not to look for a reckoning.

Maulana Muhammad Ali

And rejected Our messages, giving the lie (thereto).

Mohammed Habib Shakir

Surely they feared not the account,

Muhammad Marmaduke Pickthall

For lo! they looked not for a reckoning;

Muhammad Sarwar

They did not expect such a Judgment

Qaribullah & Darwish

Indeed, they did not hope for a Reckoning,

Saheeh International

Indeed, they were not expecting an account

Shah Faridul Haque

Indeed they had no fear of the account.

Talal Itani

For they were not anticipating any reckoning.

Wahiduddin Khan

for they never expected to be called to account,

Yusuf Ali

For that they used not to fear any account (for their deeds),
27