English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـنبإ ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الـنبإ
»
سورة الـنبإ ٢٨
An-Naba'-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naba'
Listen Quran 78/An-Naba'-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
An-Naba'-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 28
سورة الـنبإ
Surah An-Naba'
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
﴿٢٨﴾
78/An-Naba'-28:
Va kazzaboo bi eayeatinea kizzeabea(kizzeaban).
Imam Iskender Ali Mihr
And called Our Verses a lie, contradicting it.
Abdul Majid Daryabadi
And they belied Our revelations with strong belying.
Ali Quli Qarai
and they denied Our signs mendaciously,
Ali Unal
And denied Our Revelations (and all Our other signs in the universe) with willful, obstinate denial.
Ahmed Ali
And rejected Our signs as lies.
Ahmed Raza Khan
And they denied Our signs to the extreme.
Amatul Rahman Omar
And they had belied Our Messages outright.
Arthur John Arberry
and they cried loud lies to Our signs;
Hamid Aziz
And called Our revelations a lie with strong denial.
Hilali & Khan
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
Maulana Muhammad Ali
And We have recorded everything in a book,
Mohammed Habib Shakir
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
Muhammad Marmaduke Pickthall
They called Our revelations false with strong denial.
Muhammad Sarwar
and persistently rejected Our revelations.
Qaribullah & Darwish
and they absolutely belied Our verses,
Saheeh International
And denied Our verses with [emphatic] denial.
Shah Faridul Haque
And they denied Our signs to the extreme.
Talal Itani
And they denied Our signs utterly.
Wahiduddin Khan
and they rejected outright Our signs;
Yusuf Ali
But they (impudently) treated Our Signs as false.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40