English [Change]

An-Nahl-128, Surah The Honey Bees Verse-128

16/An-Nahl-128 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
128

An-Nahl-128, Surah The Honey Bees Verse-128

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 128

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ﴿١٢٨﴾
16/An-Nahl-128: Innaalleaha maaallazeenattakaav vallazeena hum muhsinoon(muhsinoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely Allah is with those who have piety and those are the good-doers (Muhsinîn).

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah is with those who fear and those who are well- doers.

Ali Quli Qarai

Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.

Ali Unal

Surely God is with those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety and those devoted to doing good, aware that God is seeing them.

Ahmed Ali

God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.

Ahmed Raza Khan

Indeed Allah is with the pious and the virtuous.

Amatul Rahman Omar

Allâh is, of course, with those who guard against evil, and those who are doers of good to others.

Arthur John Arberry

Surely God is with those who are godfearing, and those who are good-doers.

Hamid Aziz

Verily, Allah is with those who fear (do their duty to) Him, and with those who do good.

Hilali & Khan

Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).

Maulana Muhammad Ali

And be patient and thy patience is not but by (the help of) Allah, and grieve not for them, nor be in distress for what they plan.

Mohammed Habib Shakir

Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.

Muhammad Sarwar

God is certainly with the pious and the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

Allah is with the cautious and those who do good.

Saheeh International

Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.

Shah Faridul Haque

Indeed Allah is with the pious and the virtuous.

Talal Itani

God is with those who are righteous and those who are virtuous.

Wahiduddin Khan

for God is with those who are righteous and those who do good.

Yusuf Ali

For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
128