English [Change]

An-Nahl-126, Surah The Honey Bees Verse-126

16/An-Nahl-126 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
126

An-Nahl-126, Surah The Honey Bees Verse-126

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 126

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ ﴿١٢٦﴾
16/An-Nahl-126: Va in eakaabtum fa eakıboo bi misli mea ookıbtum bih(bihee), va la in saabartum la huva haayrun lis seabireen(seabireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you punish, then punish with the like of that with which you were punished. But if you endure patiently, this (their patience) is indeed better for the patient ones.

Abdul Majid Daryabadi

And if ye chastise, then chastise with the like of that wherewith ye were afflicted, and if ye endure patiently, then surely it is better for the patient.

Ali Quli Qarai

Should you retaliate, retaliate with the like of what you have been made to suffer, but if you are patient that is surely better for the steadfast.

Ali Unal

If you have to respond to any wrong, respond (only) to the measure of the wrong done to you; but if you endure patiently, it is indeed better for the patient.

Ahmed Ali

If you have to retaliate, do so to the extent you have been injured; but if you forbear it is best for those who bear with fortitude.

Ahmed Raza Khan

And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.

Amatul Rahman Omar

(Believers!) if you have to punish (the oppressors) then punish them to the extent you have been persecuted. But if you endure patiently, remember it is far better for the patiently persevering.

Arthur John Arberry

And if you chastise, chastise even as you have been chastised; and yet assuredly if you are patient, better it is for those patient.

Hamid Aziz

But if you punish (or catch them out), punish (or catch them out) only with the like of that with which you were afflicted; but if you endure patiently, verily it is better for the patient.

Hilali & Khan

And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Maulana Muhammad Ali

Call to the way of thy Lord with wisdom and goodly exhortation, and argue with them in the best manner. Surely thy Lord knows best him who strays from His path, and He knows best those who go aright.

Mohammed Habib Shakir

And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.

Muhammad Sarwar

If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you.

Qaribullah & Darwish

If you punish, let your punishment be proportionate to the punishment you received. But if you are patient, it is better for the patient.

Saheeh International

And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.

Shah Faridul Haque

And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.

Talal Itani

If you were to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you resort to patience—it is better for the patient.

Wahiduddin Khan

If you want to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you are patient, it is better to be so.

Yusuf Ali

And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
126