English [Change]

An-Nahl-37, Surah The Honey Bees Verse-37

16/An-Nahl-37 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

An-Nahl-37, Surah The Honey Bees Verse-37

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 37

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٣٧﴾
16/An-Nahl-37: In taahris aalea hudeahum fa innaalleaha lea yahdee man yudıllu va mea lahum min neasıreen(neasıreena).

Imam Iskender Ali Mihr

Even if you strive for their Hidayet (Guidance), yet surely Allah does not guide him whom He leaves in Misguidance (unless he wishes to reach Allah before death) and they will have no helpers either.

Abdul Majid Daryabadi

If thou art solicitous for their guidance, then verily Allah guideth not whomsoever He sendeth astray, and for them there are no helpers.

Ali Quli Qarai

Even if you are eager for them to be guided, indeed Allah does not guide those who mislead [others], and they will have no helpers.

Ali Unal

Though you long ardently for them (all humankind) to be rightly guided, God surely does not guide those whom He has led astray (as their just due). And they have no helpers (to defend them against God).

Ahmed Ali

Even if you are eager to guide them, God does not surely guide those who have gone astray: They will have no one to help them.

Ahmed Raza Khan

If you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) desire for their guidance, then indeed Allah does not guide one whom He misleads, and they do not have any aides.

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) if you are solicitous of their guidance, then (know that) Allâh never guides those who lead (others) astray (knowingly), and they shall have no helpers (to protect them against the evil consequences of their deeds).

Arthur John Arberry

Though thou art ever so eager to guide them, God guides not those whom He leads astray; they have no helpers.

Hamid Aziz

If you are eager for their guidance, verily, Allah guides not those who go astray (or mislead), nor have they any helpers.

Hilali & Khan

If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers.

Maulana Muhammad Ali

And certainly We raised in every nation a messenger, saying: Serve Allah and shun the devil. Then of them was he whom Allah guided, and of them was he whose remaining in error was justly due. So travel in the land, then see what was the end of the rejectors.

Mohammed Habib Shakir

If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him who leads astray, nor shall they have any helpers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), even though you have a strong desire to guide them, be sure that God will not guide those who have gone astray and no one will be able to help them.

Qaribullah & Darwish

Though you are ever so eager to guide them, Allah will not guide those who mislead (others). There shall be none to help them.

Saheeh International

[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.

Shah Faridul Haque

If you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) desire for their guidance, then indeed Allah does not guide one whom He misleads, and they do not have any aides.

Talal Itani

Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. And they will have no saviors.

Wahiduddin Khan

Though you [Prophet] may be eager to guide them, God does not guide those whom He lets go astray, [because of their refusal to give a positive response to the truth]. They will have no supporters.

Yusuf Ali

If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
37